Y en tercer lugar, pide al Secretario General, como se acordó en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | ثالثا، يطلب إلى الأمين العام، وفقا لما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005، أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام. |
14. Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
los mecanismos de aplicación de la Convención -- la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental -- han sido decisivos para su éxito. | UN | إن جميع آليات تنفيذ الاتفاقية، أي السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري، اكتست أهمية حاسمة لكفالة نجاحها. |
La asistencia en esta esfera no sólo debe dirigirse a los mecanismos de aplicación de la ley —el poder judicial, la aduana y la policía— sino también al sector bancario, a fin de contrarrestar el blanqueo de dinero vinculado al tráfico de drogas. | UN | والمساعدة المقدمة في هذا المجال ينبغي ألا تستهدف آليات إنفاذ القانون فحسب - القضاء والجمارك والشرطة - بل أن تشمل أيضا القطـــاع المصرفي، وذلك لوقف غسل اﻷموال المتصل بالاتجار بالمخدرات. |
116. Noruega acogió con satisfacción la adhesión de Filipinas al Estatuto de Roma, pero señaló que las deficiencias institucionales y la debilidad de los mecanismos de aplicación de la ley obstaculizaban la observancia de los derechos humanos básicos. | UN | 116- ورحبت النرويج بانضمام الفلبين إلى نظام روما الأساسي لكنها أشارت إلى مواطن القصور المؤسسية وضعف آليات إنفاذ القانون التي تعرقل تنفيذ حقوق الإنسان الأساسية. |
3. Expresa su profundo reconocimiento a la ISESCO y al Comité Permanente de Cooperación Científica y Técnica (COMSTECH) por su eficaz aporte a la preparación del documento final sobre los mecanismos de aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos; | UN | 3 - يقدر عاليا للإيسيسكو والكومستيك جهودهما الموفقة في إعداد الوثيقة الختامية الخاصة بآليات تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية. |
Esa persona determinó algunos Puntlandiaos apropiados de intervención como la judicatura, los mecanismos de aplicación de la ley y los parlamentos. | UN | وحَدَدَت بعض الأجهزة التي ينبغي الاهتمام بها، مثل السلطة القضائية والآليات المكلفة بإنفاذ القوانين والبرلمانات. |
14. Pide al Secretario General que estudie medios de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
En dicho seminario se examinaron los mecanismos de aplicación de la nueva ley y se elaboraron procedimientos para facilitar la colaboración entre las entidades estatales y no gubernamentales en la lucha contra la trata de personas. | UN | ورمى ذلك الحدث إلى مناقشة آليات تنفيذ القانون الجديد وإلى وضع إجراءات لتفاعل الدولة والهياكل غير الحكومية في مكافحة الاتجار في البشر. |
15. Solicita al Secretario General que estudie medios de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
13. Solicita al Secretario General que estudie medios de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
A medida que evolucionen los mecanismos de aplicación de la iniciativa, también irán desarrollándose actividades de comunicación que saquen partido de la capacidad de las principales partes interesadas y los responsables de los compromisos. | UN | وبينما تتطور آليات تنفيذ المبادرة، سوف تتطور أيضا أنشطة الاتصال للاستفادة من قدرات أصحاب المصلحة ومقدمي الالتزامات الرئيسيين. |
Por último, el afán por lograr la igualdad de derechos se manifiesta en la ratificación por parte de Argelia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su adhesión al principio de la elaboración de un protocolo facultativo para reforzar los mecanismos de aplicación de la Convención. | UN | وقالت أخيرا إن الدلائل على التزام الجزائر بمساواة المرأة في الحقوق يمكن أن ترى في تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتأييدها لمبدأ وضع بروتوكول اختياري لتعزيز آليات تنفيذ الاتفاقية. |
13. Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام()؛ |
14. Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام()؛ |
40. En la interlocución entre las autoridades y la Oficina se planteó la necesidad de reflexionar sobre los mecanismos de aplicación de la Política de defensa y seguridad democrática que podrían estar teniendo efectos negativos en las actuaciones de algunos integrantes de la fuerza pública. | UN | 40- وفي الحوار بين السلطات ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، اتضح أن ثمة حاجة إلى التأمل في آليات تنفيذ سياسة الدفاع والأمن الديمقراطي التي قد تكون لها آثار سلبية على سلوك بعض أفراد قوات الأمن. |
Todos los mecanismos de aplicación de la Convención -- la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental -- han desempeñado una función importante. | UN | إن آليات تنفيذ الاتفاقية - السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري - اضطلعت جميعا بأدوارا هامة. |
9) Lucha contra los estupefacientes: es necesario que todas las actividades de cooperación regional fortalezcan los mecanismos de aplicación de la ley e impidan la circulación de productos ilícitos, en particular los estupefacientes y los precursores químicos, a través de la frontera. | UN | (9) مكافحة المخدرات: إن كل أنشطة التعاون الإقليمية بحاجة إلى تعزيز آليات إنفاذ القانون ومنع تنقل السلع غير المشروعة، خاصة المخدرات والسلائف الكيميائية عبر الحدود. |
El Comité de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT pidió al Gobierno que tomara las medidas necesarias para reforzar los mecanismos de aplicación de la ley a fin de investigar efectivamente los casos de trata de personas, tanto con fines de explotación sexual como laboral, y de enjuiciar a sus autores. | UN | وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز آليات إنفاذ القانون من أجل التحقيق الفعلي في حالات الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم جنسياً واستغلالهم في العمل، وملاحقة مرتكبي هذه الحالات(68). |
3. Expresa su profundo reconocimiento a la ISESCO y al Comité Permanente de Cooperación Científica y Técnica (COMSTECH) por su eficaz aporte a la preparación del documento final sobre los mecanismos de aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos; | UN | 3 - يقدر عاليا للإيسيسكو والكومستيك جهودهما الموفقة في إعداد الوثيقة الختامية الخاصة بآليات تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية. |