"los mecanismos de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات المساعدة
        
    • بآليات المساعدة
        
    • آلية المساعدة
        
    • آليات المعونة
        
    • آليات تقديم المساعدة
        
    • آليات تقديم المعونة
        
    • آليات للمساعدة
        
    • لآليات المساعدة
        
    Se alentó a esos funcionarios a que consultaran el sitio oportunamente para conocer de los mecanismos de asistencia y cooperación. UN كما تم تشجيعهم على الرجوع إليه عند الحاجة لتحديد آليات المساعدة والتعاون.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a unir esfuerzos para fortalecer los mecanismos de asistencia jurídica mutua, que permitan investigar, enjuiciar y castigar los crímenes sin demora. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل معا على تعزيز آليات المساعدة القانونية المتبادلة لإتاحة المجال لإجراء التحقيقات بشأن هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم دون إبطاء.
    Semejante proceso debería basarse en los mecanismos de asistencia existentes y los foros conexos, incluida la Alianza Mundial. UN وينبغي أن تستفيد هذه العملية من آليات المساعدة القائمة والمنتديات المتصلة بها، بما في ذلك الشراكة العالمية.
    Sin embargo, el bajo porcentaje de personas que han recibido ayuda para regresar indica que hay problemas en los mecanismos de asistencia, en concreto la lentitud con que el Ministerio del Interior verifica la ciudadanía de los solicitantes y el hecho de que los repatriados no reciben ayuda cuando su casa está ocupada o sufre graves desperfectos. UN بيد أن انخفاض النسبة المئوية لحالات العودة التي قدمت فيها مساعدة تشير إلى وجود مشاكل متعلقة بآليات المساعدة على العودة، وبالتحديد إلى بطء عمل وزارة الداخلية في التحقق من مواطنة مقدمي الطلبات، وكذلك إلى أن العائدين لا يحصلون على مساعدة حين تكون ديارهم مسكونة أو مصابة بأضرار بالغة.
    Para superar el azote del VIH/SIDA, es vital que fortalezcamos los mecanismos de asistencia mundial. UN وللتغلب على تلك الآفة، لا بد من تعزيز آلية المساعدة العالمية.
    Dado que los mecanismos de asistencia disponibles en el plano de los países se siguen diversificando y multiplicando, cada vez se pide más al PNUD que respalde a los gobiernos en la obtención, dirección y gestión de distintos tipos de recursos en consonancia con las prioridades nacionales. UN ومع تنوع وتكاثر آليات المعونة المتاحة على الصعيد المحلي، تتزايد الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساعدة الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    - El perfeccionamiento de los mecanismos de asistencia judicial y de extradición con el fin de garantizar la imposibilidad de evitar el castigo de los delitos de terrorismo; UN - تحسين آليات تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين بهدف ضمان حتمية إنزال العقاب على جرائم الإرهاب؛
    Además, podría insistirse en la importancia de prestar servicios gratuitos de traducción, así como asistencia y representación jurídica gratuita a las víctimas de la trata, incluso aumentando la eficacia de los mecanismos de asistencia jurídica para ellas. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أيضا التشديد على أهمية توفير الترجمة والمساعدة والتمثيل القانونيين بالمجان لضحايا الاتجار، بما في ذلك من خلال تعزيز فعالية آليات تقديم المعونة القانونية إليهم.
    La Secretaría del OIEA, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales competentes deberán fortalecer los mecanismos de asistencia para asegurar que se preste la asistencia requerida sin demora. UN تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة.
    25. Los participantes reconocieron la importancia fundamental de modernizar los mecanismos de asistencia recíproca con miras a hacer frente a las formas de delincuencia en evolución. UN ٥٢- واعترف المشاركون باﻷهمية الحاسمة لتحديث آليات المساعدة المتبادلة بهدف مواجهة أشكال الجريمة المتطورة.
    Dichos acuerdos pueden utilizarse para muchas finalidades diferentes, como movilizar recursos financieros, reorientar los mecanismos de asistencia a fin de ajustarse al criterio de la Convención, preparar listas de fuentes de financiación o elaborar nuevos modelos de cooperación tecnológica. UN ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي.
    51. Se debían fomentar ampliamente los mecanismos de asistencia técnica y financiera como el microcrédito porque respaldaban el esfuerzo para sobrevivir y preservaban al mismo tiempo la dignidad del pobre. UN 51- ينبغي تشجيع آليات المساعدة التقنية والمالية، مثل الديون الصغيرة، تشجيعاً قوياً لأنها تدعم الجهود التي يبذلها الفقراء في سبيل البقاء مع المحافظة على كرامتهم.
    Por lo tanto, la amenaza de un incidente químico, que también puede resultar de un ataque terrorista, deberían gatillar los mecanismos de asistencia y protección englobados por el Artículo X de la Convención. UN من هنا، ينبغي لما قد يترتب على احتمال وقوع عمل إرهابي من اندلاع حرائق كيميائية أن يؤدي إلى تفعيل آليات المساعدة والحماية التي تنص عليها المادة العاشرة من الاتفاقية.
    La primera serie de resultados, que hará posible que los Estados comprendan cómo se podrían mejorar los mecanismos de asistencia para el Programa de Acción, se presentarán en la primera conferencia para el examen de dicho Programa. UN وسوف تعرض المجموعة الأولى من النتائج، التي من شأنها أن تمكّن الدول من تفهم كيفية تحسين آليات المساعدة المتصلة ببرنامج العمل في المؤتمر الاستعراضي الأول لبرنامج العمل هذا.
    iv) los mecanismos de asistencia -por conducto de las Naciones Unidas u otra organización, que debe citarse. UN `4` آليات المساعدة - عبر الأمم المتحدة أو منظمة أخرى ينبغي تعيينها.
    El subcomité evaluará las redes existentes, tanto formales como informales, y determinará los mecanismos de asistencia y apoyo existentes para integrarlo en el mecanismo de asistencia a las víctimas del Nepal, cuando ello sea posible. UN وستقيِّم اللجنة الفرعية الشبكات الرسمية وغير الرسمية الحالية وتحدد آليات المساعدة والدعم الموجودة لدمجها في آلية نيبال لمساعدة الضحايا حيثما أمكن ذلك.
    El 3 de junio de 2010 se organizó un taller para autoridades tradicionales y ONG locales con el fin de validar los mecanismos de asistencia letrada y acceso a la justicia. UN تم تنظيم حلقة عمل واحدة للسلطات التقليدية والمنظمات غير الحكومية المحلية من أجل إجازة آليات المساعدة القانونية وسُبل الوصول إلى ساحة العدالة في 3 حزيران/يونيه 2010
    D. Recomendación de la Comisión sobre los mecanismos de asistencia en UN دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على
    D. Recomendación de la Comisión sobre los mecanismos de asistencia UN دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات
    :: La participación en talleres con asistencia de varios países sobre la aplicación del Convenio con el fin de fomentar la concienciación respecto de los mecanismos de asistencia disponibles, previa solicitud, para cumplir con sus obligaciones con arreglo al artículo 5 del Convenio UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية بهدف إذكاء وعي البلدان بآليات المساعدة المتاحة لها، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    En la actualidad, habida cuenta de la normalización de la situación en la República de Chechenia, el ACNUR ha adoptado la acertada decisión de iniciar en 2006 la transición de la respuesta de emergencia a los mecanismos de asistencia al desarrollo. UN وبالنظر حالياً إلى تطبيع الأوضاع في جمهورية شيشنيا فإن المفوضية اتخذت قراراً صحيحاً بشأن جعل الانتقال ابتداء من عام 2006 من آلية الاستجابة للطوارئ إلى آلية المساعدة الإنمائية.
    Dado que los mecanismos de asistencia disponibles en los países son cada vez más numerosos y diversos, se continúa recurriendo al PNUD para que respalde a los gobiernos en la obtención, dirección y gestión de distintos tipos de recursos en consonancia con las prioridades nacionales. UN ومع تنوع آليات المعونة المتاحة على الصعيد القطري وتضاعف أعدادها، تتقاطر الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساندة الحكومات في الحصول على التمويل بأنواعه المختلفة وفي توجيه هذا التمويل وإدارته وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Además, se pusieron en marcha medidas para establecer en el país una red contra la explotación y los abusos sexuales, con miras a reforzar los mecanismos de asistencia a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود لإنشاء شبكة قطرية داخلية بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين، تهدف خاصة إلى تعزيز آليات تقديم المساعدة للضحايا.
    A medida que los mecanismos de asistencia disponibles en los países se diversifican y multiplican, se solicita cada vez más la asistencia del PNUD para ayudar a los gobiernos a obtener, dirigir y gestionar los distintos tipos de financiación de acuerdo con las prioridades nacionales. UN ونظرا لاختلاف وتنوع آليات تقديم المعونة المتاحة على الصعيد القطري، يدعى البرنامج بشكل متزايد إلى دعم الحكومات في مجال الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Se sugirió que se concibiera esa garantía como una cuestión de trato en el ámbito nacional: en la medida en que los mecanismos de asistencia jurídica existieran en el Estado autor de la expulsión, el extranjero en cuestión debía tener acceso a ellos sin discriminación. UN وقد اقتُرح تصور هذه الضمانة كمسألة تتعلق بالمعاملة الوطنية: فما دامت توجد آليات للمساعدة القضائية في الدولة الطاردة، فينبغي أن تتاح هذه المساعدة للأجنبي المعني على أساس غير تمييزي.
    A largo plazo, también trataremos de ayudar a los parlamentarios a conocer a fondo la complejidad de los mecanismos de asistencia oficial para el desarrollo en los países donantes y beneficiarios, con miras a garantizar que cada dólar aportado en concepto de ayuda se pueda gastar de la mejor manera posible. UN وعلى المدى البعيد، سوف نسعى لمساعدة البرلمانيين وتمكينهم من السيطرة على النواحي الشائكة لآليات المساعدة الإنمائية الرسمية في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة، بغية ضمان أن يحقق كل دولار ينفق من دولارات المساعدة أفضل النتائج الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more