La historia de Burundi fue el punto de partida de un debate sobre la aplicación de los mecanismos de justicia de transición en pro de la reconciliación. | UN | وكان تاريخ بوروندي هو نقطة الانطلاق لمناقشة عامة عن استعمال آليات العدالة الانتقالية لتحقيق المصالحة. |
- Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad | UN | - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب. |
Ya es hora de renovar los mecanismos de justicia interna de las Naciones Unidas para adecuarlos a los procedimientos normalizados internacionales. | UN | ولقد آن الأوان لرفع مستوى آليات العدالة الداخلية في الأمم المتحدة لتفي بالمعايير الدولية للإجراءات السليمة. |
Determinados riesgos asociados a los mecanismos de justicia de transición no contribuyen a un sistema judicial nacional eficiente. | UN | وثمة مخاطر مرتبطة بآليات العدالة الانتقالية التي لا تفضي إلى نظام قضائي محلي فعال. |
Objetivo para 2009: finalización de todos los preparativos, incluido el proceso de consultas nacionales para la creación de los mecanismos de justicia de transición | UN | الهدف لعام 2009: إنجاز جميع الأعمال التحضيرية، بما في ذلك العملية التشاورية الوطنية، لإنشاء آليات العدالة الانتقالية |
Las intervenciones para mejorar la seguridad abarcan el fortalecimiento de las medidas de seguridad comunitaria y el apoyo a los mecanismos de justicia. | UN | وتتضمن التدخلات الرامية إلى تحسين الأمن تعزيز تدابير الأمن المجتمعي ودعم آليات العدالة. |
:: Acelerar la puesta en funcionamiento de los mecanismos de justicia de transición | UN | :: التعجيل بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية |
- Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad | UN | - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب |
Cabe también celebrar la reactivación del proceso de establecimiento de los mecanismos de justicia de transición. | UN | ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
También deberían preverse reparaciones adecuadas en el marco de los mecanismos de justicia de transición posteriores a un conflicto. | UN | وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم. |
A ese respecto es fundamental la necesidad de establecer y reforzar los mecanismos de justicia y rendición de cuentas. | UN | ومن الجوانب الحرجة في هذا الصدد ضرورة إنشاء وتعزيز آليات العدالة والمساءلة. |
Debería asegurarse la participación segura y significativa de los niños en los mecanismos de justicia transitorios. | UN | وينبغي أن تُكفل مشاركة الأطفال على نحو مجد وآمن في آليات العدالة الانتقالية. |
los mecanismos de justicia de transición desempeñan un papel integral para poner a los países que han pasado por conflictos en condiciones de salir adelante y lograr una paz duradera. | UN | تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم. |
Tampoco se deben ignorar los mecanismos de justicia tradicional, que son igualmente pertinentes. | UN | ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية. |
La esfera de la justicia de transición se ha ampliado con el tiempo y ya no se limita a los mecanismos de justicia de transición nacionales. | UN | لقد اتّسع نطاق العدالة الانتقالية على مرّ السنين فلم يعد محصورا في آليات العدالة الانتقالية الوطنية. |
Es necesario y fundamental que aumente la cooperación de los mecanismos de justicia de transición con las instituciones nacionales e internacionales que luchan contra la delincuencia organizada. | UN | فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم. |
los mecanismos de justicia de transición deberían contribuir al estado de derecho en el plano interno. | UN | والوضع المثالي هو أن تسهم آليات العدالة الانتقالية في إعمال سيادة القانون على الصعيد المحلّي. |
La Conferencia instó a todas las partes a que se comprometan a acatar los mecanismos de justicia de transición durante el período posterior a la transición. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بآليات العدالة الانتقالية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية. |
El personal de policía desplegado en la ciudad de Abyei y Agok supervisó a los grupos de seguridad voluntarios y los mecanismos de justicia tribal. | UN | ويرصد أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك المجموعات الأمنية الأهلية الطوعية وآليات العدالة القبلية. |
La MONUC, los órganos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales están realizando diversas actividades, en especial apoyando los mecanismos de justicia de Ituri. | UN | 5 - تضطلع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والوكالات التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بأنشطة مختلفة، بما في ذلك دعم آليات إقامة العدل في إيتوري. |
Iniciar, junto con la sociedad civil y las Naciones Unidas, consultas populares a todos los niveles a fin de generar un amplio consenso sobre los mecanismos de justicia de transición, crear esos mecanismos y mantenerlos en funcionamiento | UN | الشروع، مع المجتمع المدني والأمم المتحدة، في إجراء مشاورات شعبية على جميع المستويات للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية، وإنشاء هذه الآليات ودعم تشغيلها |
47. Asimismo, todos los mecanismos de justicia y del estado de derecho, en particular el poder judicial, las comisiones parlamentarias y los mecanismos de establecimiento de la verdad, son de importancia fundamental para la solución de la cuestión. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية. |
En relación con la violencia contra las mujeres, la policía tiende a remitir las denuncias a los mecanismos de justicia tradicional en lugar de seguir los cauces de la justicia oficial a favor de las víctimas. | UN | ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، ينحو رجال الشرطة إلى إحالة الشكاوى إلى آليات العدل التقليدية بدلاً من السعي إلى تحقيق العدل رسمياً للضحية. |
los mecanismos de justicia y rendición de cuentas, en los casos en que existen, no tienen los recursos suficientes, carecen de independencia política, y son ineficaces. | UN | وتفتقر آليات القضاء والمساءلة، إن وجدت، إلى الموارد الكافية، فضلاً عن أنها تابعة سياسياً وغير فعالة. |
El derecho internacional de los derechos humanos ha venido reconociendo progresivamente el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a presentar demandas de resarcimiento y reparación ante los mecanismos de justicia nacionales y, subsidiariamente, ante los foros internacionales. | UN | وقد اعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان تدريجيا بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالانتصاف والجبر أمام الآليات القضائية الوطنية، وأمام المحافل الدولية تبعا لذلك. |
Las representaciones sobre el terreno se han visto obligadas cada vez más a prestar asistencia a los mecanismos de justicia de transición. | UN | وقد تزايد اللجوء إلى البعثات الميدانية لتقديم المساعدة لآليات العدالة الانتقالية. |
El Consejo Económico y Social aprobó principios básicos sobre la utilización de la justicia restaurativa, en los que se promueve el desarrollo de la mediación, la conciliación, la celebración de conversaciones y las reuniones para decidir la condena como alternativa eficaz de los mecanismos de justicia penal. | UN | 52 - وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مبادئ أساسية بشأن استخدام العدالة الإصلاحية، مشجعا على إيجاد دوائر للوساطة والتوفيق والتداول وإصدار الأحكام باعتبارها بدائل فعالة للآليات الرسمية للعدالة الجنائية(). |
La reforma de la justicia ha sido relativamente lenta y se ha visto obstaculizada por la falta de capacidad, las malas infraestructuras y comunicaciones y las dificultades de integrar la reforma judicial en los mecanismos de justicia tradicional. | UN | وما برح الإصلاح في قطاع العدل بطيئا نسبيا ويعوقه انعدام القدرات، وضعف المرافق الأساسية والاتصالات، وصعوبة إحداث التكامل بين الإصلاح القانوني وآليات العدل التقليدي. |