"los mecanismos de justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات العدالة
        
    • بآليات العدالة
        
    • وآليات العدالة
        
    • آليات إقامة العدل
        
    • آليات تحقيق العدالة
        
    • الآليات المتعلقة بإقامة العدل
        
    • آليات العدل
        
    • آليات القضاء
        
    • الآليات القضائية
        
    • لآليات العدالة
        
    • للآليات الرسمية للعدالة
        
    • وآليات العدل
        
    La historia de Burundi fue el punto de partida de un debate sobre la aplicación de los mecanismos de justicia de transición en pro de la reconciliación. UN وكان تاريخ بوروندي هو نقطة الانطلاق لمناقشة عامة عن استعمال آليات العدالة الانتقالية لتحقيق المصالحة.
    - Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad UN - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ya es hora de renovar los mecanismos de justicia interna de las Naciones Unidas para adecuarlos a los procedimientos normalizados internacionales. UN ولقد آن الأوان لرفع مستوى آليات العدالة الداخلية في الأمم المتحدة لتفي بالمعايير الدولية للإجراءات السليمة.
    Determinados riesgos asociados a los mecanismos de justicia de transición no contribuyen a un sistema judicial nacional eficiente. UN وثمة مخاطر مرتبطة بآليات العدالة الانتقالية التي لا تفضي إلى نظام قضائي محلي فعال.
    Objetivo para 2009: finalización de todos los preparativos, incluido el proceso de consultas nacionales para la creación de los mecanismos de justicia de transición UN الهدف لعام 2009: إنجاز جميع الأعمال التحضيرية، بما في ذلك العملية التشاورية الوطنية، لإنشاء آليات العدالة الانتقالية
    Las intervenciones para mejorar la seguridad abarcan el fortalecimiento de las medidas de seguridad comunitaria y el apoyo a los mecanismos de justicia. UN وتتضمن التدخلات الرامية إلى تحسين الأمن تعزيز تدابير الأمن المجتمعي ودعم آليات العدالة.
    :: Acelerar la puesta en funcionamiento de los mecanismos de justicia de transición UN :: التعجيل بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية
    - Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad UN - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب
    Cabe también celebrar la reactivación del proceso de establecimiento de los mecanismos de justicia de transición. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    También deberían preverse reparaciones adecuadas en el marco de los mecanismos de justicia de transición posteriores a un conflicto. UN وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم.
    A ese respecto es fundamental la necesidad de establecer y reforzar los mecanismos de justicia y rendición de cuentas. UN ومن الجوانب الحرجة في هذا الصدد ضرورة إنشاء وتعزيز آليات العدالة والمساءلة.
    Debería asegurarse la participación segura y significativa de los niños en los mecanismos de justicia transitorios. UN وينبغي أن تُكفل مشاركة الأطفال على نحو مجد وآمن في آليات العدالة الانتقالية.
    los mecanismos de justicia de transición desempeñan un papel integral para poner a los países que han pasado por conflictos en condiciones de salir adelante y lograr una paz duradera. UN تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم.
    Tampoco se deben ignorar los mecanismos de justicia tradicional, que son igualmente pertinentes. UN ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية.
    La esfera de la justicia de transición se ha ampliado con el tiempo y ya no se limita a los mecanismos de justicia de transición nacionales. UN لقد اتّسع نطاق العدالة الانتقالية على مرّ السنين فلم يعد محصورا في آليات العدالة الانتقالية الوطنية.
    Es necesario y fundamental que aumente la cooperación de los mecanismos de justicia de transición con las instituciones nacionales e internacionales que luchan contra la delincuencia organizada. UN فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم.
    los mecanismos de justicia de transición deberían contribuir al estado de derecho en el plano interno. UN والوضع المثالي هو أن تسهم آليات العدالة الانتقالية في إعمال سيادة القانون على الصعيد المحلّي.
    La Conferencia instó a todas las partes a que se comprometan a acatar los mecanismos de justicia de transición durante el período posterior a la transición. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بآليات العدالة الانتقالية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    El personal de policía desplegado en la ciudad de Abyei y Agok supervisó a los grupos de seguridad voluntarios y los mecanismos de justicia tribal. UN ويرصد أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك المجموعات الأمنية الأهلية الطوعية وآليات العدالة القبلية.
    La MONUC, los órganos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales están realizando diversas actividades, en especial apoyando los mecanismos de justicia de Ituri. UN 5 - تضطلع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والوكالات التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بأنشطة مختلفة، بما في ذلك دعم آليات إقامة العدل في إيتوري.
    Iniciar, junto con la sociedad civil y las Naciones Unidas, consultas populares a todos los niveles a fin de generar un amplio consenso sobre los mecanismos de justicia de transición, crear esos mecanismos y mantenerlos en funcionamiento UN الشروع، مع المجتمع المدني والأمم المتحدة، في إجراء مشاورات شعبية على جميع المستويات للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية، وإنشاء هذه الآليات ودعم تشغيلها
    47. Asimismo, todos los mecanismos de justicia y del estado de derecho, en particular el poder judicial, las comisiones parlamentarias y los mecanismos de establecimiento de la verdad, son de importancia fundamental para la solución de la cuestión. UN 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية.
    En relación con la violencia contra las mujeres, la policía tiende a remitir las denuncias a los mecanismos de justicia tradicional en lugar de seguir los cauces de la justicia oficial a favor de las víctimas. UN ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، ينحو رجال الشرطة إلى إحالة الشكاوى إلى آليات العدل التقليدية بدلاً من السعي إلى تحقيق العدل رسمياً للضحية.
    los mecanismos de justicia y rendición de cuentas, en los casos en que existen, no tienen los recursos suficientes, carecen de independencia política, y son ineficaces. UN وتفتقر آليات القضاء والمساءلة، إن وجدت، إلى الموارد الكافية، فضلاً عن أنها تابعة سياسياً وغير فعالة.
    El derecho internacional de los derechos humanos ha venido reconociendo progresivamente el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a presentar demandas de resarcimiento y reparación ante los mecanismos de justicia nacionales y, subsidiariamente, ante los foros internacionales. UN وقد اعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان تدريجيا بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالانتصاف والجبر أمام الآليات القضائية الوطنية، وأمام المحافل الدولية تبعا لذلك.
    Las representaciones sobre el terreno se han visto obligadas cada vez más a prestar asistencia a los mecanismos de justicia de transición. UN وقد تزايد اللجوء إلى البعثات الميدانية لتقديم المساعدة لآليات العدالة الانتقالية.
    El Consejo Económico y Social aprobó principios básicos sobre la utilización de la justicia restaurativa, en los que se promueve el desarrollo de la mediación, la conciliación, la celebración de conversaciones y las reuniones para decidir la condena como alternativa eficaz de los mecanismos de justicia penal. UN 52 - وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مبادئ أساسية بشأن استخدام العدالة الإصلاحية، مشجعا على إيجاد دوائر للوساطة والتوفيق والتداول وإصدار الأحكام باعتبارها بدائل فعالة للآليات الرسمية للعدالة الجنائية().
    La reforma de la justicia ha sido relativamente lenta y se ha visto obstaculizada por la falta de capacidad, las malas infraestructuras y comunicaciones y las dificultades de integrar la reforma judicial en los mecanismos de justicia tradicional. UN وما برح الإصلاح في قطاع العدل بطيئا نسبيا ويعوقه انعدام القدرات، وضعف المرافق الأساسية والاتصالات، وصعوبة إحداث التكامل بين الإصلاح القانوني وآليات العدل التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more