Tal como se indica en el Plan de acción, el ACNUDH está decidido a mantener contactos más sistemáticos con los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما. |
Chile celebró asimismo el anuncio de que Bolivia había cursado una invitación permanente a los mecanismos de los procedimientos especiales para que visitaran el país. | UN | كما رحّبت شيلي بإعلان بوليفيا عن توجيه دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |
En el cuarto capítulo se proporciona información actualizada sobre la labor de los mecanismos de los procedimientos especiales pertinentes en lo que respecta a los derechos de las minorías. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
los mecanismos de los procedimientos especiales pueden tomar medidas tras recibir una comunicación individual, incluso aunque no se hayan agotado los recursos internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لآليات الإجراءات الخاصة التصرف بناء على بلاغ فردي حتى بدون استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا. |
Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el estado de salud del autor. | UN | ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى. |
Resaltó la importante función de determinación de hechos desempeñada por los mecanismos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشددت على أهمية دور تقصي الحقائق الذي تضطلع به آليات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
VI. MEJORA DE LA LABOR DE los mecanismos de los procedimientos ESPECIALES RELATIVA A LOS | UN | سادسا- تحسين عمل ولايات آليات الإجراءات الخاصة بشأن المدافعين عن حقـوق |
37. Tras las palabras de presentación del Sr. Garreton, algunos participantes sugirieron la necesidad de que los mecanismos de los procedimientos especiales tuviesen una base más sólida en Nueva York. | UN | 37- وعقب عرض السيد غارِّتون بيانه، دعا مشاركون عديدون آليات الإجراءات الخاصة إلى أن ترسِّخ أقدامها في نيويورك. |
Se consideró que los contactos generalizados con el sistema de las Naciones Unidas y las ONG contribuían a dar a conocer la labor de los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | ورئي أن إقامة اتصالات واسعة النطاق مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تسهم في التعريف بعمل آليات الإجراءات الخاصة. |
los mecanismos de los procedimientos especiales cumplieron una función importante en la protección de los derechos humanos. | UN | 120 - وأدت آليات الإجراءات الخاصة دورا هاما في حماية حقوق الإنسان. |
A este respecto, la Relatora Especial reitera que es partidaria de un mecanismo que permita abordar como es debido la situación de los países que sistemáticamente no cooperan con los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
A este respecto, la Relatora Especial reitera que es partidaria de un mecanismo que permita abordar como es debido la situación de los países que sistemáticamente no cooperan con los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
20. Los expertos destacaron asimismo la intensa e importante interacción entre los mecanismos de los procedimientos especiales y los órganos de tratados de derechos humanos. | UN | 20- وأبرز الخبراء أيضا التفاعل القوي والهام بين آليات الإجراءات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Kenya sigue trabajando con los mecanismos de los procedimientos especiales y valora esta colaboración. | UN | 11 - وتواصل كينيا التعامل مع آليات الإجراءات الخاصة وتقدير هذا التعامل حق قدره. |
Quiero destacar la importante función permanente de determinación de hechos que desempeñan los mecanismos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأود أيضا أن أشدد على الدور الدائم المهم الذي تضطلع به آليات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان في مجال تقصي الحقائق. |
Representantes del Servicio Internacional para los Derechos Humanos, Amnistía Internacional, Human Rights Watch, la Asociación para la Prevención de la Tortura, Familia Franciscana Internacional y la Federación Internacional de Asociaciones de Derechos Humanos acogieron complacidos la iniciativa y reafirmaron la importancia de los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | ورحب ممثلو كل من الخدمة الدولية لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق الإنسان، ورابطة مناهضة التعذيب، ورابطة الفرانسيسكان الدولية، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان، بهذه المبادرة وأكدوا من جديد أهمية آليات الإجراءات الخاصة. |
68. Varios representantes de organizaciones no gubernamentales indicaron que era importante que todos los mecanismos de los procedimientos especiales incluyeran, en sus informes anuales o en sus informes sobre las misiones realizadas en los países, una información específica sobre el seguimiento de sus recomendaciones. | UN | 69- وأوضح عدة ممثلين للمنظمات غير الحكومية أنه من الأهمية بمكان أن تدرج جميع آليات الإجراءات الخاصة في تقارير بعثاتها السنوية أو القطرية، معلومات محددة بشأن متابعة توصياتها. |
Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el estado de salud del autor. | UN | ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى. |
Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el estado de salud del autor. | UN | ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى. |
Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el estado de salud del autor. | UN | ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى. |
Se han adoptado decisiones importantes con el fin establecer un grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta para determinar la modalidades del mecanismo de examen periódico universal y también para analizar y racionalizar los mandatos y los mecanismos de los procedimientos especiales. | UN | وتم اعتماد مقررات هامة بتشكيل فريق حكومي دولي عامل مفتوح باب العضوية لوضع وسائل آلية الاستعراض الدوري الشامل، وتحليل وترشيد ولايات وآليات الإجراءات الاستثنائية أيضا. |