"los mecanismos de solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات تسوية
        
    • بآليات تسوية
        
    • وآليات تسوية
        
    • آليات لتسوية
        
    • آليات فض
        
    • وآليات حل
        
    • وآليات فض
        
    • ﻵليات تسوية
        
    • آليات حل
        
    Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    ii) Acuerdo de la ASEAN sobre los mecanismos de solución de controversias UN ' 2` اتفاق الرابطة المتعلق بآليات تسوية المنازعات
    En todo caso, el derecho internacional vigente y los mecanismos de solución de controversias bastan para poder resolver las relativas al ejercicio de la jurisdicción universal. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Armar las rondas no debe ser el único medio; probablemente sea más eficaz y constructivo fortalecer las estructuras comunitarias y promover la solidaridad y los mecanismos de solución de diferencias. UN ويجب ألا يشكل تسليح الدوريات الطريق الوحيد لتحقيق هذه الغرض؛ فقد يكون تعزيز الهياكل المجتمعية وتشجيع التضامن والحث على وضع آليات لتسوية النزاعات نهجا أفضل من حيث الفعالية والمساهمة البناءة.
    También deben fortalecerse los mecanismos de solución de conflictos y de reconciliación entre las comunidades locales. UN وكذلك يتعين تعزيز آليات تسوية النـزاعات والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.
    De hecho, los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados sobre el espacio no han podido demostrar su eficacia hasta la fecha. UN وفي الواقع، لم تتمكَّن آليات تسوية المنازعات المتوخَّاة في معاهدات الفضاء من إثبات فعاليتها حتى الآن.
    Las tensiones amainaron poco después de que se activaran los mecanismos de solución de controversias locales y de que el Gobierno desplegara fuerzas de seguridad en la zona. UN وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة.
    los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    Hay que reforzar los mecanismos de solución de controversias, y hay que distinguir más claramente entre las situaciones que entrañan una obligación estricta de reparar y las que entrañan una responsabilidad. UN ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية.
    El orador considera aceptable el enfoque de la CDI respecto de los mecanismos de solución de controversias, aunque considera necesario dar mayor peso a los procedimientos judiciales y hacer su agotamiento obligatorio para los Estados partes. UN ومع أن نهج لجنة القانون الدولي تجاه مسألة آليات تسوية المنازعات نهج مقبول، فإنه ينبغي التأكيد بقدر أكبر على اﻹجراءات القضائية، وينبغي أن يكون استنفاد وسائل الانتصاف القضائية ملزما لجميع الدول اﻷطراف.
    No obstante, de acuerdo con algunos observadores, pueden surgir problemas puesto que los mecanismos de solución de diferencias no están plenamente desarrollados en los acuerdos multilaterales, y la interpretación o la aplicación de las medidas pueden dar por resultado una discriminación arbitraria. UN ومع ذلك، فإنه وفقا لبعض المراقبين، قد تنشأ بعض المشاكل ﻷن آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف غير محكمة الصياغة، وﻷن تفسير التدابير أو تنفيذها قد يؤدي الى تمييز تعسفي.
    Aunque han empezado a desempeñar una función importante en los mecanismos de solución de conflictos, mantenimiento de la paz y defensa y asuntos extranjeros, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las posiciones de adopción de decisiones. UN ومع أن المرأة بدأت تنهض بدور مهم في آليات تسوية النزاع وحفظ السلام والدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار.
    4. En relación con los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados, tradicionalmente, la República Argentina ha reservado la decisión de acudir ante una instancia jurisdiccional internacional. UN ٤ - وفيما يتصل بآليات تسوية الخلافات المتوخاة في المعاهدات، دأبت جمهورية اﻷرجنتين، تقليديا على الاحتفاظ بالحق في اللجوء الى أي محكمة ذات اختصاص دولي.
    También les resulta difícil determinar claramente cuáles son las medidas apropiadas que deben adoptar con respecto a fusiones concretas e identificar los órganos internacionales y los mecanismos de solución de diferencias a los que pueden o deben recurrir. UN ويصعب أيضاً عليها أن تتأكد من الإجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه بخصوص الاندماجات الفردية وأن تحدد الهيئات الدولية وآليات تسوية المنازعات التي تستطيع أو ينبغي أن تلجأ إليها.
    Si bien el nuevo proyecto de artículos establece condiciones estrictas para la aplicación de esas contramedidas, éste deja sin embargo un margen considerable para acciones arbitrarias, sobre todo al haber sido desvinculado de los mecanismos de solución de controversias. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    Esto implica que tal vez deban revisarse en diferentes momentos los mecanismos de solución de conflictos relativos a la tierra. UN وهذا يعني أن آليات فض المنازعات المتصلة بالأراضي قد تحتاج إلى المراجعة في أي وقت من الأوقات.
    2.6 Actividades relacionadas con la promoción de la justicia consuetudinaria, tradicional y de base comunitaria y los mecanismos de solución de controversias UN 2-6 الأنشطة ذات الصلة بتعميم أساليب العدالة العرفية والتقليدية والمتمحورة حول المجتمعات المحلية وآليات حل المنازعات
    Resultado 3: Fortalecimiento de los sistemas de protección de los derechos humanos (incluidos los consejos nacionales de derechos humanos, los mediadores y los mecanismos de solución de conflictos) y de los mecanismos participativos, a fin de proteger los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes, en particular el derecho a no ser víctima de violencia. UN النتيجة 3: جرى تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان (من بينها المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وأجهزة أمناء المظالم، وآليات فض النزاعات) والآليات التشاركية، وذلك لحماية حقوق النساء والمراهقات الإنجابية، بما فيها الحق في الحياة بمأمن من العنف.
    También se prestará asistencia a los mecanismos de solución de controversias previstas en la Convención, incluido el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN كما ستقدم المساعدة ﻵليات تسوية المنازعات المنشأة بموجب الاتفاقية، ومنها المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Continuando el examen de las tensiones y complementariedades de los marcos jurídicos contrapuestos de mundialización, pasamos ahora a examinar los mecanismos de solución de controversias existentes en la OMC. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more