Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación. | UN | ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل |
La experiencia derivada de los mecanismos financieros establecidos en el marco de otros convenios y protocolos es un elemento importante en esas deliberaciones. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Señaló que los mecanismos financieros multilaterales ganarían en eficacia si mejorasen los procedimientos de coordinación y evaluación. | UN | وذكرت أنه يمكن تعزيز آليات التمويل المتعددة الأطراف بتحسين آليتي التنسيق والتقييم. |
El FMAM podrá seguir sirviendo los propósitos de los mecanismos financieros para la aplicación de esas convenciones si así se lo piden las Conferencias de las Partes. | UN | ويكون المرفق متاحا للاستمرار في خدمة أغراض الآليات المالية لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين إذا طلب مؤتمر الأطراف ذلك. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
21. Hay falta de claridad y disposición de parte de los mecanismos financieros para encarar las necesidades de creación de capacidad. | UN | 21 - هناك نقص في الوضوح والنفاذ من جانب الآليات المالية بحيث تتمكن من تلبية احتياجات بناء القدرات. |
Reforzar los mecanismos financieros ampliando la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias | UN | تعزيز الآليات المالية بتوسيع استخدام الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ |
Espera que pronto se materialicen los mecanismos financieros pedidos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحول الآليات المالية المطلوبة إلى حقيقة قريبا. |
La segunda parte comprende una clasificación, según el modelo o el tipo, de los mecanismos financieros de acuerdos ambientales multilaterales. | UN | الجزء 2 ويصف وسائل تصنيف الآليات المالية للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب النموذج أو النوع. |
Para ello podrían utilizarse algunos de los mecanismos financieros existentes o crearse un nuevo fondo. | UN | وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض. |
:: Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية |
Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية |
Creemos que deberían explorarse aún más los mecanismos financieros existentes a fin de mejorar la participación de dichas organizaciones. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي استكشاف آليات التمويل الحالية بقدر أكبر بغية تحسين مشاركتها. |
ii) Mejoras e innovaciones en los mecanismos financieros existentes; | UN | ' 2` تحسينات وابتكارات في آليات التمويل القائمة؛ |
Alemania ha apoyado la coordinación internacional y los mecanismos financieros. | UN | ما برحت ألمانيا تدعم آليات التنسيق والآليات المالية على الصعيد الدولي. |
Esos criterios son mutuamente incompatibles y al aceptar ese tipo de financiación el PNUD ha aceptado de hecho los mecanismos financieros del donante; | UN | وهذه الأنهج غير متوافقة مع بعضها، وقبول البرنامج الإنمائي لتمويلات من هذا القبيل يعني في الواقع قبوله للآليات المالية للمانحين؛ |
Los países participantes han comenzado independientemente a formular los mecanismos financieros más apropiados a sus circunstancias particulares. | UN | وبدأت البلدان المشاركة العمل بشكل مستقل في تصميم آليات مالية تلائم الظروف التي تمر بها. |
El Grupo cree que la asistencia es necesaria si se quiere avanzar en el desmantelamiento de los mecanismos financieros que apoyan a Al-Qaida. | UN | ويرى الفريق أن هذه المساعدة ضرورية إذا ما أريد إحراز المزيد من التقدم في إحداث الاضطراب بالآليات المالية الداعمة للقاعدة. |
10. los mecanismos financieros se cuentan entre las condiciones esenciales del acuerdo de proyecto. | UN | ١٠ - تدخل الترتيبات المالية في إطار الشروط اﻷساسية لاتفاق المشروع . |
v) los mecanismos financieros previstos en el artículo 11 de la Convención y el artículo 11 del Protocolo de Kyoto. | UN | `5` الآلية المالية المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية والمادة 11 من بروتوكول كيوتو. |
La Alianza centraba su labor en esferas sustantivas relacionadas con la gobernanza, los mecanismos financieros, la competitividad y el fortalecimiento institucional. | UN | وتركزت المجالات الموضوعية لذلك التحالف على الحوكمة وآليات التمويل والتنافسيّة وتعزيز الجوانب التنظيمية. |
Por consiguiente, los mecanismos financieros duraderos son inevitables y éstos pueden adoptar varias formas, entre las cuales cabría incluir las garantías en cuanto a la duración del almacenamiento. | UN | ولا مفر بالتالي من وضع ترتيبات مالية طويلة الأمد، يمكن أن تتخذ عدة أشكال قد يكون من بينها ضمانات تتعلق بمدة الخزن. |
los mecanismos financieros innovadores están a menudo concebidos para abordar el problema de las externalidades ambientales. | UN | وكثيرا ما يقصد بآليات التمويل المبتكرة التصدي لمشكلة العناصر البيئية الخارجية. |
Es por ello que debemos encarar, con ingenio y agudeza, los mecanismos financieros alternativos para el combate al hambre y a la pobreza extrema. | UN | ولهذا الغرض يجب علينا أن نتحلى بسعة الخيال والمهارة في ابتكار آليات تمويل بديلة لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Además se llevó a cabo un examen de los mecanismos financieros para la creación de centros de artesanías, que representan un recurso importante para las mujeres indígenas. | UN | وعلاوة على هذا، أُجري استعراض لآليات التمويل من أجل إنشاء مركز الصناعة التقليدية التي تمثل موردا اقتصاديا هاما بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
12. Los expertos examinaron los mecanismos financieros incluidos en algunos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, tales como el Protocolo de Montreal, para facilitar la transferencia de tecnología. | UN | ٢١- ناقش الخبراء اﻵليات المالية التي ينطوي عليها بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف من مثل بروتوكول مونتريال لتسهيل نقل التكنولوجيا. |
i) La misión fundamental del Mecanismo Mundial es maximizar la disponibilidad de fondos para la aplicación de la Convención y la eficiencia de los mecanismos financieros existentes. | UN | `١` تتمثل المهمة اﻷساسية التي تؤديها اﻵلية العالمية في تحقيق المستوى اﻷمثل من توافر اﻷموال لتنفيذ الاتفاقية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة. |