"los mecanismos institucionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات المؤسسية
        
    • الترتيبات المؤسسية المتعلقة
        
    • الآلية المؤسسية
        
    • الجهاز المؤسسي القائم
        
    Promover el desarrollo ambientalmente sostenible y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de protección del medio ambiente en los planos nacional y regional. UN النهوض بالتنمية المستدامة بيئيا وتعزيز الآليات المؤسسية للحماية البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. UN وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون.
    La comunidad internacional debía prestar asistencia a los mecanismos institucionales de los países en desarrollo. UN ويتعين أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الآليات المؤسسية في البلدان النامية.
    11. El Comité observa que el Estado parte está examinando los mecanismos institucionales de su institución nacional de derechos humanos, en cumplimiento de la disposición constitucional que prevé el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos e Igualdad de Kenya. UN 11- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة.
    Reconoció los esfuerzos realizados para mejorar los mecanismos institucionales de protección de la infancia, celebró que el 52% de los puestos del Gobierno estuvieran ocupados por mujeres y preguntó si los no nacionales tenían derecho a la educación. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الآلية المؤسسية لحماية الأطفال، ورحبت بشغل النساء لما نسبته 52 في المائة من الوظائف الحكومية، واستفسرت عن مدى تمتع غير المواطنين بالحق في التعليم.
    Es necesario asegurar que las modalidades operacionales de todos los mecanismos institucionales de ese tipo respeten plenamente la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويجب كفالة التقيد التام بمبدأي الشفافية والمساءلة في طرق عمل جميع هذه الآليات المؤسسية.
    La concienciación de la sociedad y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de rendición de cuentas se han traducido en un aumento en el número de denuncias de presuntos malos tratos. UN وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة.
    Es necesario promover urgentemente la consolidación y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de los países de la región para reducir la disparidad entre géneros en las diversas esferas de desarrollo. UN وقد باتت الحاجة ماسة إلى العمل على توحيد وتدعيم الآليات المؤسسية في بلدان المنطقة من أجل تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مختلف مجالات التنمية.
    Reforzamiento de los mecanismos institucionales de Promoción de la Mujer, a través de ministerios sectoriales, ONGs, asociaciones femeninas, etc.; UN - تقوية الآليات المؤسسية المعنية بدعم المرأة، عن طريق الوزارات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية إلخ؛
    Al mismo tiempo, nuestra prioridad fundamental consiste en reforzar el funcionamiento de los mecanismos institucionales de defensa de la igualdad de género existentes, así como la difusión de las políticas y las actividades relacionadas con la igualdad de género en todas las regiones del país. UN وفي الوقت نفسه، فإن أولويتنا المعلنة تتمثل في دعم تفعيل الآليات المؤسسية القائمة من أجل مساواة الجنسين إضافة إلى ترويج السياسات والإجراءات التي تكفل هذه المساواة في مناطق البلاد.
    Por otro lado, los expertos destacaron el significado de los mecanismos institucionales de aplicación y la aplicación del marco legislativo, así como las cuestiones de imparcialidad por lo que respecta a la obligación de los Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الخبراء على أهمية الآليات المؤسسية لتنفيذ وتطبيق الإطار التشريعي فضلاً عن قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالتزامات الدول الأعضاء.
    Se prevé perfeccionar los mecanismos institucionales de la política de género mediante la introducción de las enmiendas, adiciones y modificaciones pertinentes en la legislación vigente y la adopción de nuevos instrumentos normativos. UN ومن المنتظر أيضا تحسين الآليات المؤسسية لتنفيذ السياسة الجنسانية العامة بإدخال التصويبات والإضافات والتعديلات الضرورية على التشريعات القائمة، وباعتماد قوانين ولوائح جديدة.
    Asimismo, esperamos con interés colaborar con nuestros hermanos de África a fin de seguir fortaleciendo los mecanismos institucionales de colaboración entre África y el Caribe para respaldar nuestros objetivos mutuos de desarrollo. UN ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة.
    Recomendación 3: Las divisiones regionales deberían reforzar los mecanismos institucionales de comunicación entre los distintos organismos y de formulación, promoción, movilización y supervisión del apoyo de todo el sistema en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN التوصية 3 :ينبغي للشعب الإقليمية أن تعزز الآليات المؤسسية للاتصال بين الوكالات، وتصميم الدعم على نطاق المنظومة لمنع نشوب النـزاعات وبناء السلام، وتعزيز ذلك الدعم وحشده ورصده.
    Recomendación 3: Reforzar los mecanismos institucionales de comunicación entre los distintos organismos y de formulación, promoción, movilización y supervisión del apoyo de todo el sistema en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz UN التوصية 3: تعزيز الآليات المؤسسية للاتصال بين الوكالات، وتصميم الدعم على نطاق المنظومة لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام، وتعزيز ذلك الدعم وحشده ورصده
    Por último, alentamos encarecidamente a que se sigan fortaleciendo los mecanismos institucionales de las Naciones Unidas orientados a abordar el terrorismo incluida la provisión de fondos y recursos humanos adicionales. UN وأخيرا، نشجع تشجيعا قويا زيادة تعزيز الآليات المؤسسية للأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للإرهاب، بما في ذلك توفير مزيد من التمويل والموظفين.
    74. Se han reforzado asimismo de forma sustancial los mecanismos institucionales de lucha contra la discriminación sexual y la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN 74- وتعززت بشكل كبير أيضاً الآليات المؤسسية المخصصة لمكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    5. Armonización y coordinación de los mecanismos institucionales de tipo estatal y no estatal. UN 5- المواءمة والتنسيق بين الآليات المؤسسية من الدول وغير الدول.
    11) El Comité observa que el Estado parte está examinando los mecanismos institucionales de su institución nacional de derechos humanos, en cumplimiento de la disposición constitucional que prevé el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos e Igualdad de Kenya. UN (11) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة.
    El Consejo de Seguridad reconoce las deficiencias institucionales, señaladas en los informes, de que adolecen los mecanismos institucionales de las Naciones Unidas en lo que respecta a ayudar en forma eficaz, coherente y amplia a los países en el proceso de transición desde los conflictos a una paz duradera y el desarrollo sostenible. UN كما يسلم مجلس الأمن بالثغرات المؤسسية التي حددها التقريران في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة، من حيث تقديم مساعدة فعالة ومتساوقة وشاملة للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النـزاع إلى السلام الدائم والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more