"los mecanismos locales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات المحلية
        
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    El objetivo del ACNUR es poner en práctica una fórmula intermedia que combina el despliegue de fuerzas policiales o de observadores internacionales civiles con el fortalecimiento de los mecanismos locales de ejecución de las leyes. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    58. Ello ha sido así porque los mecanismos locales de protección de los derechos indígenas no han resultado efectivos. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    :: Enlace periódico con los mecanismos locales de protección de la infancia para supervisar e informar acerca de las violaciones y las necesidades de protección en las comunidades UN :: إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل ورصد الانتهاكات والاحتياجات للحماية والإبلاغ عنها في المجتمعات المحلية
    Los participantes examinaron las causas profundas del conflicto, con especial hincapié en los problemas ambientales, las relaciones entre agricultores y pastores y la función de los mecanismos locales de solución de conflictos. UN وناقش المشاركون الأسباب الجذرية للنزاع، مع التركيز على التحديات البيئية، والعلاقات بين المزارعين والرعاة، ودور الآليات المحلية لحل النزاعات.
    Los organismos de las Naciones Unidas continúan apoyando las siguientes actividades: rehabilitación y reconstrucción de la infraestructura; fomento de la capacidad; y capacitación y ejecución de actividades comunitarias sostenibles en apoyo a los mecanismos locales de solución de problemas. UN 38 - تواصل وكالات الأمم المتحدة دعم ما يلي : إصلاح البنية الأساسية وتعميرها؛ وبناء القدرات؛ والتدريب وتنفيذ الأنشطة المجتمعية المستدامة لدعم الآليات المحلية للتصدي لحالات الطوارئ.
    Trabajando junto con las autoridades nacionales, el PNUD procurará prestar asistencia a fin de establecer marcos jurídicos que se ajusten a las normas internacionales, prestar apoyo a las instituciones públicas para que puedan resolver los conflictos por medios pacíficos y fortalecer los mecanismos locales de solución de conflictos. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي بالتعاون مع السلطات الوطنية، إلى مساعدتها على وضع أطر قانونية متسقة مع المعايير الدولية، ودعم المؤسسات العامة القادرة على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات.
    En la República Unida de Tanzania y en Swazilandia, los " facilitadores de justicia comunitaria " y los " protectores de los niños " cumplen una función de refuerzo de los mecanismos locales de prevención de la violencia, al igual que los " grupos de vigilancia " en Asia oriental. UN وفي سوازيلند، وجمهورية تنزانيا المتحدة، يقوم " ميسرو إقامة العدل في المجتمعات المحلية " و " حماية الأطفال " بتدعيم الآليات المحلية لمنع العنف، مثل " مجموعات الرصد " في شرق آسيا.
    Enlace con los mecanismos locales de protección de la infancia periódicamente para vigilar la situación y denunciar violaciones e informar sobre las necesidades de protección en las comunidades UN إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل. ورصد الانتهاكات/احتياجات الحماية في المجتمعات المحلية والإبلاغ عنها
    Ante estas circunstancias, la UNMIS deberá contar con una estrategia integrada reforzada para colaborar con las autoridades nacionales y locales en la aplicación de medidas de mitigación de conflictos que incluya el apoyo a los mecanismos locales de solución de conflictos, la protección de los civiles, la alerta temprana y la capacidad de reacción ante imprevistos. UN وسيتطلب ذلك من البعثة وضع استراتيجية متكاملة ومعززة للعمل مع السلطات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ تدابير تخفيف حدة النزاع، بما في ذلك دعم الآليات المحلية لحل النزاعات، وحماية المدنيين، والإنذار المبكر وتوفير القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة.
    2.4 Progreso hacia el restablecimiento de la autoridad del Estado y la promoción de los mecanismos locales de solución de conflictos a nivel local a través del diálogo y la mediación de base comunitaria en el norte del país UN 2-4 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات عن طريق الحوار والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية في الشمال
    Logro previsto 2.4: Progreso hacia el restablecimiento de la autoridad del Estado y la promoción de los mecanismos locales de solución de conflictos a nivel local a través del diálogo y la mediación de base comunitaria en el norte del país UN الإنجاز المتوقع 2-4: إحراز تقدم نحو إعادة بسط سلطة الدولة وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات عن طريق الحوار والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية في الشمال
    Antes, en la resolución 1325 (2000), el Consejo de Seguridad ya había pedido que aumentara la participación de las mujeres en la prevención de conflictos y había reconocido la importancia de los mecanismos locales de solución de conflictos. UN وفي وقت سابق، دعا مجلس الأمن بقوة في قراره 1325 (2000) إلى زيادة إشراك المرأة في منع نشوب النزاعات وأقر بأهمية الآليات المحلية لتسوية النزاعات.
    En este contexto, la MONUC tiene previsto adoptar un doble planteamiento: a) continuar el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de los grupos armados extranjeros que operan desde Kivu del Norte y del Sur, y b) promover los mecanismos locales de paz y reconciliación. UN وفي هذا السياق، تعتـزم البعثة اتباع نهج ذي محورين اثنين: (أ) مواصلة نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية التي تنطلق عملياتها من كيفـو الشمالية وكيفـو الجنوبية، وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم أو إعادتهم إلى الوطن و (ب) تعزيز الآليات المحلية للسلم والمصالحة.
    ... solicita a la [Misión] que siga apoyando los mecanismos locales de solución de conflictos, incluso con organizaciones de la sociedad civil, y autoriza al [jefe de la Misión] a que realice gestiones de mediación y reconciliación, con la participación de los grupos [nacionales] armados ... UN ... يطلب إلى [البعثة] أن تواصل دعم الآليات المحلية لحل النـزاعات، بما في ذلك مع منظمات المجتمع المدني ويأذن لـ [رئيس البعثة المعنية] بأن يبذل جهودا للوساطة والمصالحة وأن يُشرك الجماعات [الوطنية] المسلحة ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more