Es precisamente esa información la que da una idea precisa de los mecanismos nacionales de derechos humanos y de la eficacia con que se aplican las normas internacionales en esa esfera. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
Precisamente esa información presenta una imagen clara de los mecanismos nacionales de derechos humanos y de la eficacia de la aplicación de las normas internacionales en esa esfera. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
Factores externos: El Gobierno y las autoridades nacionales asumirán el compromiso de proteger los derechos humanos; los donantes aportarán financiación para fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos y de asistencia humanitaria | UN | ستلتزم الحكومة والسلطات الوطنية بحماية حقوق الإنسان، وسيوفر المانحون التمويل لتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية |
:: Sri Lanka adoptará las medidas necesarias para permitir la reconstitución del Consejo Constitucional, que facilitará el fortalecimiento y el funcionamiento eficaz de los mecanismos nacionales de derechos humanos, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ستتخذ سري لانكا الخطوات اللازمة للتمكين من إعادة تشكيل المجلس التشريعي الذي سييسّر تعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية عملها، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
138.33 Continuar reforzando los mecanismos nacionales de derechos humanos, entre otras cosas finalizando el proceso iniciado para asegurar la conformidad de la institución nacional de derechos humanos con los Principios de París (Egipto); | UN | 138-33 مواصلة تعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق وضع الصيغة النهائية للعملية التي تهدف إلى ضمان امتثال المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس (مصر)؛ |
42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان. |
42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Ministerio de Gestión de Desastres y Derechos Humanos ha aclarado que es sumamente conveniente recibir asistencia para fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos y ha propuesto ámbitos en los que podría obtenerse asistencia técnica. | UN | 152- وأعربت وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان بوضوح عن رغبتها الشديدة في الحصول على مساعدة لتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، واقترحت مجالات يمكن أن تتلقى فيها مساعدة تقنية في وقت قريب. |
89.14 Continuar trabajando para reforzar los mecanismos nacionales de derechos humanos (Nepal); | UN | 89-14- مواصلة العمل على تعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان (نيبال)؛ |
Reconstituir el Consejo Constitucional, que facilitará el fortalecimiento y el funcionamiento eficaz de los mecanismos nacionales de derechos humanos, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | إعادة تشكيل المجلس الدستوري بما ييسر تدعيم الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وييسر فعالية أدائها. |
c) Fortalecimiento del Estado de derecho y mejora de la capacidad de los mecanismos nacionales de derechos humanos para respetar y promover mejor los derechos humanos | UN | (ج) تعزيز سيادة القانون وتحسين قدرات الآليات الوطنية لحقوق الإنسان على احترام حقوق الإنسان وزيادة الترويج لها |
A la luz del desarrollo constante y el reforzamiento de los mecanismos nacionales de derechos humanos, que se están arraigando cada vez más en Egipto, la Asamblea Popular ha decidido establecer un Comité de Derechos Humanos para trabajar de forma paralela con dichos mecanismos en el marco de sus atribuciones. | UN | - في ضوء التطور المتلاحق لتوطيد وترسيخ الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، أنشأ مجلس الشعب المصري لجنة خاصة لحقوق الإنسان لتعمل بشكل متوازٍ مع الآليات الوطنية في إطار الصلاحيات النيابية لمجلس الشعب. |
89. Sri Lanka adoptará las medidas necesarias para permitir la reinstauración del Consejo Constitucional, lo que facilitará el afianzamiento y el funcionamiento efectivo de los mecanismos nacionales de derechos humanos, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | 89- وستتخذ سري لانكا التدابير اللازمة للسماح بإعادة تشكيل المجلس الدستوري ما ييسر تدعيم الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وييسر فعالية أدائها. |
37. Uzbekistán valoró positivamente las medidas adoptadas para reforzar los mecanismos nacionales de derechos humanos y los esfuerzos realizados por Malasia a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 37- ورحبت أوزبكستان بالخطوات المتخذة لتدعيم الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وبجهود ماليزيا على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
los mecanismos nacionales de derechos humanos que dan prioridad a la protección de los defensores de los derechos humanos en su programa de trabajo y establecen un centro de coordinación a ese respecto tienen una función importante que desempeñar en la creación de un entorno propicio para los defensores de derechos humanos y la facilitación de sus actividades sin ninguna interferencia indebida desde el exterior. | UN | وتؤدي الآليات الوطنية لحقوق الإنسان التي تولي الأولوية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جداول عملها وتنشئ جهة تنسيق لهذا الغرض، دوراً هاماً في إيجاد بيئة تمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان وتيسير أنشطتهم دون تدخل من الخارج لا مبرر له. |
56. Uzbekistán felicitó a Kuwait por sus esfuerzos constantes para fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos y por haber contribuido al desarrollo y afianzamiento de las instituciones de la sociedad civil. | UN | 56- ورحبت أوزبكستان بجهود الكويت المستمرة لتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، وأشادت بالنتائج الإيجابية التي تحققت في مجال تنمية مؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها. |
81.10 Seguir dedicándose a reforzar los mecanismos nacionales de derechos humanos (Nepal); | UN | 81-10- أن تواصل العمل من أجل تعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان (نيبال)؛ |
36. La Federación de Rusia acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Brasil a fin de mejorar los mecanismos nacionales de derechos humanos y la participación de la sociedad civil en esos procesos. | UN | 36- ورحب الاتحاد الروسي بالتدابير التي اتخذتها البرازيل لتحسين الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وبانخراط المجتمع المدني في هذه العمليات. |
63. La Federación de Rusia tomó nota de las medidas para mejorar los mecanismos nacionales de derechos humanos, la aprobación de leyes y el establecimiento de órganos que se ocupan de los derechos de los niños y de las mujeres. | UN | 63- وأشار الاتحاد الروسي إلى التدابير المتخذة لتحسين الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، واعتماد قوانين، وإنشاء هيئات تسهر على مراعاة حقوق الطفل والمرأة. |
El Grupo de Trabajo también señaló un vacío significativo en los mecanismos nacionales de derechos humanos a la hora de examinar las violaciones de los derechos de las mujeres, y subrayó que las mujeres que sufrían múltiples formas de discriminación, como las que pertenecían a grupos religiosos minoritarios o las mujeres romaníes, necesitaban un mecanismo eficaz para supervisar su situación. | UN | وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن. |
También destacó la situación de las minorías nacionales, en particular la población romaní, la detención y prisión, los malos tratos por parte de la policía y mecanismos de denuncia efectivos, los derechos de las personas con discapacidad y los mecanismos nacionales de derechos humanos, incluida la Defensoría del Pueblo. | UN | وكان من بين المجالات الأخرى التي تم تسليط الضوء عليها وضع الأقليات الوطنية، لا سيما طائفة الروما، والاحتجاز والحبس، وإساءة المعاملة من جانب الشرطة وتفعيل آليات معالجة الشكاوي، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والآليات الوطنية لحقوق الإنسان ومن ضمنها أمين المظالم(9). |