"los mecanismos regionales existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الإقليمية القائمة
        
    • للآليات الإقليمية القائمة
        
    • بالآليات الإقليمية
        
    • الآليات الإقليمية الموجودة
        
    La colaboración de la Relatora Especial con los mecanismos regionales existentes y futuros será un asunto prioritario. UN وستكون من بين أولويات المقررة الخاصة التعاون مع الآليات الإقليمية القائمة حاليا والتي يمكن أن تقام في المستقبل.
    Un participante mencionó la necesidad de fortalecer la capacidad de los mecanismos regionales existentes con el fin de complementar el sistema financiero internacional. UN وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي.
    Casi todos los mecanismos regionales existentes han estructurado planes de acción regionales. UN وقد وضعت جميع الآليات الإقليمية القائمة في الواقع خطط عمل إقليمية خاصة بها.
    Fortalecer los mecanismos regionales existentes y crear alianzas eficaces, con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, ayudaría a impulsar el progreso y a salir del actual estancamiento en materia de desarme. UN ومن شأن تعزيز الآليات الإقليمية القائمة وإقامة الشراكات الفعّالة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أن يساعدا على حفز التقدم وكسر الجمود الراهن في مجال نزع السلاح.
    Se describen los mecanismos regionales existentes para facilitar la coordinación y la coherencia en las actividades de las Naciones Unidas y se destaca una serie de proyectos nacionales, así como actividades y asociaciones. UN ويعرض بالوصف للآليات الإقليمية القائمة لتيسير التنسيق والاتساق في عمل الأمم المتحدة كما يسلط الضوء على عدد من المشاريع والأنشطة والشراكات القُطْرية.
    52. Se sugirió que la aplicación de códigos de conducta o directrices regionales exigía también una mayor cooperación con los mecanismos regionales existentes. UN 52- واقتُرح أن تنفيذ مدونات السلوك أو المبادئ التوجيهية الإقليمية يدعو إلى المزيد من التعاون مع الآليات الإقليمية القائمة.
    6. Alienta a los Estados vecinos del Afganistán a que refuercen la coordinación por conducto de los mecanismos regionales existentes con objeto de fortalecer la cooperación fronteriza y el intercambio de información; UN 6- يشجّع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون الحدودي وتبادل المعلومات؛
    6. Alienta a los Estados vecinos del Afganistán a que intensifiquen la coordinación por conducto de los mecanismos regionales existentes con objeto de fortalecer la cooperación fronteriza y el intercambio de información; UN 6 - يشجّع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون الحدودي وتبادل المعلومات؛
    6. Alienta a los Estados vecinos del Afganistán a que intensifiquen la coordinación por conducto de los mecanismos regionales existentes con objeto de fortalecer la cooperación fronteriza y el intercambio de información; UN 6 - يشجع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات؛
    En particular, la coordinación en numerosos sectores ha comenzado a mejorar gracias a los mecanismos regionales existentes para fortalecer la cooperación fronteriza y el intercambio de información, por ejemplo mediante la Iniciativa Triangular de los tres países y el plan de acción establecido en el " libro verde " de la Estrategia Arco Iris. UN وتبين على وجه الخصوص، أن التنسيق في العديد من القطاعات قد بدأ في التحسن من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات وذلك، على سبيل المثال، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاث وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح.
    En particular, se ha mejorado la coordinación en numerosos sectores gracias a los mecanismos regionales existentes para fortalecer la cooperación fronteriza y el intercambio de información, por ejemplo mediante la Iniciativa Triangular y el plan de acción establecido en el " libro verde " de la Estrategia Arco Iris. UN وتحسَّن، بشكل خاص، التنسيق في العديد من القطاعات من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات عبر الحدود، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاثة وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح، على سبيل المثال.
    La conferencia ministerial de seguimiento que se celebrará en Kabul en junio de 2012 se centrará en los esfuerzos continuados por lograr una mayor coherencia dentro de los mecanismos regionales existentes. UN ويشكل مؤتمر المتابعة الوزاري المقرر عقده في كابل في حزيران/يونيه 2012 محوراً لجهود متصلة تبذل لضمان مزيد من الاتساق داخل الآليات الإقليمية القائمة.
    El Togo espera que en la Conferencia ministerial, prevista para el próximo mes de junio en Kabul, se llegue a conclusiones que puedan asegurar una mejor coherencia en el seno de los mecanismos regionales existentes. UN وتوغو تأمل أن يسفر المؤتمر الوزاري المزمع عقده في كابول في حزيران/يونيه عن نتائج يمكن أن تحسن التماسك داخل الآليات الإقليمية القائمة.
    En ese sentido, se debería seguir desarrollando el impulso positivo generado después de la Conferencia de Estambul en noviembre de 2011, y consideramos que la conferencia ministerial de seguimiento, que se celebrará en Kabul en junio de 2012, será una medida importante para garantizar una mayor coherencia entre los mecanismos regionales existentes. UN وينبغي في ذلك الصدد، زيادة الزخم الإيجابي الذي تحقق في مؤتمر اسطنبول الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. ونتطلع أيضاً إلى مؤتمر المتابعة الوزاري الذي سيعقد في كابول في حزيران/يونيه 2012 الذي سيكون خطوة هامة نحو كفالة قدر أكبر من تماسك الآليات الإقليمية القائمة.
    Aliento a los Estados a invertir en el fortalecimiento de los mecanismos regionales existentes para que también presten atención a la prevención de los crímenes atroces y a estudiar la posibilidad de crear esos mecanismos en las regiones o subregiones donde no hay debates entre pares sobre la prevención de los crímenes atroces. UN وأُشجِّع الدول على الاستثمار في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بحيث تتضمن التركيز على منع الجرائم الفظيعة، والنظر في إنشائها في المناطق أو المناطق دون الإقليمية التي تفتقر إلى مناقشة الأقران بشأن منع الجرائم الفظيعة.
    :: los mecanismos regionales existentes (por ejemplo las organizaciones marítimas regionales, las organizaciones pesqueras regionales, los programas de los grandes ecosistemas marinos (LME)), que tienen estructuras permanentes y reconocidas por los gobiernos; UN :: الآليات الإقليمية القائمة (مثل منظمات البحار الإقليمية، ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية، وبرامج النظام الإيكولوجي البحري الكبير) التي لها هياكل دائمة معترف بها حكوميا؛
    Los Estados Miembros también podrían considerar seriamente los mecanismos regionales existentes que pudieran servir de modelo para la adopción de medidas en esta esfera. UN ويمكن أيضاً للدول الأعضاء أن تولي الاعتبار الجدي إلى الآليات الإقليمية القائمة بالفعل والتي يمكن أن تصلح كنماذج للتصرف في هذا المجال(63).
    l) Estudiar la posibilidad de fortalecer los mecanismos regionales existentes destinados a combatir la trata de personas o establecer ese tipo de mecanismos donde no existan; UN (ل) النظر في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص أو وضع آليات من هذا القبيل في حالة عدم وجودها؛
    l) Estudiar la posibilidad de fortalecer los mecanismos regionales existentes destinados a combatir la trata de personas o establecer ese tipo de mecanismos donde no existan; UN (ل) النظر في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص أو وضع آليات من هذا القبيل في حالة عدم وجودها؛
    Apoyo activo a la elaboración de directrices y enfoques programáticos acordados con respecto a los mecanismos regionales existentes para la evaluación ambiental y la ordenación del agua dulce y los recursos costeros y marinos a cargo de los " órganos intergubernamentales regionales pertinentes, con inclusión de las organizaciones que se ocupan de los mares y cuencas fluviales regionales; UN (و) تقديم دعم نشط لوضع مبادئ توجيهية ونُهج برنامجية متفق عليها للآليات الإقليمية القائمة من أجل تولي المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المعنية التقييم البيئي لموارد المياه العذبة والساحلية والبحرية وإدارتها، بما في ذلك البحار الإقليمية وأحواض الأنهار ؛
    Tomó nota del interés de Tonga por los mecanismos regionales existentes que podrían brindar al país y a otros Estados de las islas del Pacífico ayuda para la ratificación y el cumplimiento de los instrumentos de derechos humanos. UN كما رحبت باهتمام تونغا بالآليات الإقليمية لمساعدتها ومساعدة بلدان منطقة المحيط الهادئ الأخرى في التصديق على صكوك حقوق الإنسان والامتثال لها.
    También se hará hincapié en la coordinación de las actividades del PNUMA relacionadas con los recursos hídricos a nivel regional, utilizando al máximo las oficinas exteriores del PNUMA y los mecanismos regionales existentes. UN وسينصب التشديد أيضاً على تنسيق أنشطة البرنامج المتصلة بالمياه على المستوى الإقليمي للإستفادة إلى أقصى حد من مكاتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الخارج ومن الآليات الإقليمية الموجودة فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more