"los mediadores de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسطاء الأمم
        
    • لوسطاء الأمم
        
    Con todo, esas limitaciones no son exclusivas de la mediación de las Naciones Unidas y en los 15 últimos años se han dado diversos casos de éxito de los mediadores de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فلا تقتصر هذه المعوقات على الوساطة التي تقوم الأمم المتحدة، ذلك أن سجل السنوات الـ 15 الماضية يظهر عددا من الحالات التي تكللت فيها جهود وسطاء الأمم المتحدة بالنجاح.
    los mediadores de las Naciones Unidas han comprendido que resulta útil explicar que la mediación es un servicio que ofrece la Organización y que, en lugar de representar una injerencia externa, constituye en realidad una forma de asistencia profesional. UN وقد وجد وسطاء الأمم المتحدة أنه من المفيد توضيح أن الوساطة هي خدمة تتيحها المنظمة، وأنها لا تمثل أي تدخل خارجي، بل هي شكل من أشكال المساعدة المهنية.
    Agradezco al Consejo que esté dispuesto a conceder a los mediadores de las Naciones Unidas el tiempo y el espacio necesarios para que trabajen con las partes en la búsqueda de una solución con la que todos los interesados se sientan identificados. UN وإني أقدّر للمجلس استعداده لإعطاء وسطاء الأمم المتحدة الوقت ومساحة الحركة اللازمين لكي يعملوا مع الأطراف على إيجاد تسوية يشعرون بأنها ثمرة جهدهم.
    Los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la capacidad de sus buenos oficios, incluida la mediación en las controversias, requiere establecer una dependencia de apoyo a la mediación especializada, que proporcionaría apoyo temático y operacional a los mediadores de las Naciones Unidas. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.
    Los servicios de la Dependencia de Apoyo a la Mediación estarán a disposición no sólo de los mediadores de las Naciones Unidas, sino de todo el sistema de las Naciones Unidas y de sus asociados, incluidos los gobiernos, las organizaciones regionales y subregionales, las organizaciones no gubernamentales y los particulares. UN وستتاح خدمات الوحدة لا لوسطاء الأمم المتحدة فحسب بل كذلك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها وشركائها، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والأفراد بصفتهم الشخصية.
    los mediadores de las Naciones Unidas también deben garantizar la prohibición de amnistías por delitos contemplados en el derecho internacional y asegurarse de que se incluyan acuerdos relativos a la justicia de transición, en concreto el enjuiciamiento, el resarcimiento y los órganos de búsqueda de la verdad. UN ويجب على وسطاء الأمم المتحدة أيضا كفالة حظر العفو عن مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي، وإدراج ترتيبات تحقيق العدالة الانتقالية، وبخاصة إجراء المحاكمات ودفع التعويضات وهيئات تقصي الحقائق.
    Así, los mediadores de las Naciones Unidas desempeñan su trabajo dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y las normas y los reglamentos de la Organización. UN وبالتالي، فإن وسطاء الأمم المتحدة يعملون ضمن سياق ميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وقواعد المنظمة ونظمها.
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    24. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 24- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    22. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    21. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi; UN 21- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    Cuando concluya este estudio, el Representante cree que podrá presentar al Departamento de Asuntos Políticos un documento en el que se exponga la necesidad de que los mediadores de las Naciones Unidas incluyan los problemas de los desplazados internos y las condiciones para soluciones duraderas en esta materia desde las primeras etapas de un proceso de negociación de paz. LA CAPACIDAD UN ويأمل الممثل أن يتمكن، بعد إنجاز الدراسة، من تقديم ورقة نقاش إلى إدارة الشؤون السياسية لضمان إحاطة وسطاء الأمم المتحدة بالحاجة إلى إدراج شواغل المشردين داخلياً ومتطلبات الحلول الدائمة لقضاياهم في مرحلة مبكرة من عملية مفاوضات السلام.
    los mediadores de las Naciones Unidas han observado que, después de que se adopta la decisión de realizar la mediación, suele ser útil llegar a acuerdo sobre las cuestiones de procedimiento antes de iniciar conversaciones sobre temas sustantivos. UN 21 - كثيرا ما يجد وسطاء الأمم المتحدة، بمجرد اتخاذ قرار بالدخول في الوساطة، أنه من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الإجرائية قبل الدخول في محادثات موضوعية.
    Aunque los mediadores de las Naciones Unidas no utilizan desincentivos o medidas disuasorias, otros agentes, como el Consejo de Seguridad, en ocasiones sí los emplean, por ejemplo, mediante la imposición de sanciones selectivas, incluidas las sanciones a productos básicos, las prohibiciones de viaje, la congelación de activos y los embargos de armas. UN 29 - وعلى الرغم من امتناع وسطاء الأمم المتحدة أنفسهم عن استخدام المثبطات، فإن بعض الجهات الفاعلة الأخرى، من قبيل مجلس الأمن، تلجأ إليها أحياناً، مثلا من خلال فرض جزاءات محددة الهدف، بما في ذلك الجزاءات السلعية، وحظر السفر، وتجميد الأصول، وحظر توريد الأسلحة.
    Cuando las partes procuran condicionar su participación en los procesos de paz a demandas de amnistía, los mediadores de las Naciones Unidas deben adherirse a las normas establecidas, seguir las directrices aplicables en situaciones de ese tipo y consultar a los asociados pertinentes en la Sede. UN وعندما تسعى الأطراف لربط مشاركتها في عمليات السلام بمطالب بالعفو العام، يتوجب على وسطاء الأمم المتحدة الالتزام بهذه المعايير، والامتثال للمبادئ التوجيهية الخاصة بتلك الحالات، والتشاور مع الشركاء المعنيين في المقر.
    16. Valora los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi y los insta a seguir adelante, rogando que se preste asistencia sustancial al Gobierno de Burundi para que pueda hacer frente a los múltiples desafíos del desarrollo; UN 16- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً إلى إيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي، وتحثهم على المضي قدما والدعوة إلى تقديم مساعدة كبيرة لحكومة بوروندي كي يتسنى لها التصدي لمختلف التحديات التي تطرحها التنمية؛
    16. Valora los esfuerzos realizados por los mediadores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para hallar una solución duradera a los problemas de Burundi y los insta a seguir adelante, rogando que se preste asistencia sustancial al Gobierno de Burundi para que pueda hacer frente a los múltiples desafíos del desarrollo; UN 16- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي سعياً إلى إيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي، وتحثهم على المضي قدما والدعوة إلى تقديم مساعدة كبيرة لحكومة بوروندي كي يتسنى لها التصدي لمختلف التحديات التي تطرحها التنمية؛
    Se está estableciendo una capacidad dedicada exclusivamente al apoyo a la mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que servirá de depósito de experiencia y prestará un apoyo más sistemático a los mediadores de las Naciones Unidas y a otros mediadores que colaboren con la Organización. UN ففي الوقت الراهن، يجري إنشاء قدرة مكرّسة لدعم جهود الوساطة في إطار إدارة الشؤون السياسية، ستكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة والخبرات المكتسبة، وستوفر الدعم على نحو أكثر منهجية لوسطاء الأمم المتحدة والشركاء في جهود الوساطة من خارج الأمم المتحدة.
    De esta manera es necesario que los mediadores de las Naciones Unidas cuenten con conocimientos especializados pertinentes en materia de derechos humanos durante las negociaciones de paz y deben recurrir a los conocimientos especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثمة، لا بد أن يكون لوسطاء الأمم المتحدة، أثناء إجراء مفاوضات السلام، الخبرة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وينبغي التماس الخبرة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha preparado, junto con la Oficina de la Representante Especial, material de orientación específico sobre la protección de los niños para los mediadores de las Naciones Unidas, que se ha incluido en su base de datos en la web, " UN Peacemaker " . UN 52 - وقد وضعت إدارة الشؤون السياسية مع مكتب الممثلة الخاصة توجيهات محددة لوسطاء الأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال. وأُدرجتها في قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن " صناع السلام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more