"los medicamentos básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية الأساسية
        
    • العقاقير الأساسية
        
    • والأدوية الأساسية
        
    En el sector de la salud, los hospitales y las clínicas están atestados y faltan los medicamentos básicos. UN وأما في قطاع الصحة، فإن المستشفيات والمستوصفات مكتظة بالمرضى في حين لا تتوفر الأدوية الأساسية.
    Para lograr el acceso universal pleno y eficiente a los medicamentos básicos, habrá que promulgar un sistema innovador de precios diferenciales. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    Ese sistema está administrado por un organismo autónomo de protección social que garantiza gratuitamente a todos sus asegurados la atención médica y los medicamentos básicos. UN ويدير هذا النظامَ هيئة مستقلة، هي هيئة الرعاية الاجتماعية، توفر لجميع المشتركين فيها خدمات صحية مجانية وتقدم الأدوية الأساسية مجاناً أيضاً.
    A pesar de los grandes avances de los últimos años, como las importantes reducciones de precio de los medicamentos antirretrovirales, la inmensa mayoría de las personas que viven con el VIH/SIDA en países de renta baja o media no tiene acceso a los medicamentos básicos para el tratamiento de las enfermedades debidas al VIH. UN ولكن بالرغم من التطورات الهامة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانخفاض الكبير في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، فإن الأغلبية الساحقة من المصابين بالإيدز وفيروسه في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتعذر عليها الحصول على الأدوية الأساسية لعلاج الأمراض المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    El Relator Especial tiene la intención, en su próximo informe, de examinar detalladamente los problemas planteados en la Declaración de Montreal sobre el derecho humano a los medicamentos básicos. UN ويعتزم المقرر الخاص النظر عن كثب، في أحد التقارير القادمة، في القضايا التي أثارها بيان مونتريال بشأن حق البشر في الحصول على العقاقير الأساسية.
    A finales de 2002, sin embargo, la inmensa mayoría de las personas que vivía con el VIH/SIDA en países de renta baja y media no tenían acceso a los medicamentos básicos para el tratamiento de las enfermedades debidas al VIH. UN ولكن في نهاية عام 2002، فإن الأغلبية الساحقة من الذين يعيشون مصابين بالإيدز وفيروسه في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لم تكن لديها إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية لمعالجة الأمراض المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري.
    La Organización Mundial de la Salud y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguen analizando el uso de las patentes y la función de los aranceles en el acceso a los medicamentos básicos. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحليل استخدام براءات الاختراع ودور التعريفات في إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية.
    Asimismo, se han priorizado 11 objetivos relacionados con la protección del menor, como son erradicar la desnutrición infantil, prevenir la mortalidad materna e infantil y garantizar el acceso de los niños a los medicamentos básicos, entre otros. UN وعلاوة على ذلك، حددنا أحد عشر هدفا ذا أولوية في مجال حماية القصَّر، بما في ذلك القضاء على سوء التغذية لدى الرضع، والحيلولة دون وفيات الأمهات والأطفال وضمان حصول الأطفال على الأدوية الأساسية.
    El Relator Especial subrayó la importancia de velar por que en todo acuerdo comercial futuro se protegiera el respeto del derecho a la salud y el acceso a los medicamentos básicos, en particular. UN وأكد المقرر الخاص على أهمية ضمان أن تكفل أية اتفاقات تجارية تُعقد في المستقبل احترام الحق في الصحة ولا سيما الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    El Relator Especial insistió, al comienzo de las negociaciones entre las partes, en la importancia de velar por que en todo acuerdo comercial futuro se protegiera el respeto del derecho a la salud y el acceso a los medicamentos básicos. UN ومنذ انطلاق المفاوضات بين الأطراف، شدد المقرر الخاص على أهمية الحرص على أن تضمن جميع اتفاقات التجارة المبرمة مستقبلاً احترام الحق في الصحة والوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Los servicios médicos de Timor-Leste son limitados y los medicamentos básicos solo están disponibles en cantidades limitadas. UN فالمرافق الطبية في تيمور - ليشتي محدودة ولا تتوفر الأدوية الأساسية إلا بكميات محدودة.
    Las clínicas y los hospitales también sufrieron ataques y se vieron obligados a cerrar. los medicamentos básicos y los servicios médicos de emergencia se volvieron cada vez más escasos o indisponibles. UN واستُهدفت أيضاً المستشفيات والعيادات واضطرت إلى إغلاق أبوابها، وأصبحت الأدوية الأساسية والخدمات الطبية العاجلة أكثر ندرة أو غير متوافرة.
    Se están acabando los medicamentos básicos. UN وتنفد الأدوية الأساسية.
    El hecho de que, durante la mayor parte de 2003 no se hayan pagado los sueldos de la mayoría de los funcionarios públicos del país y gran parte de los niños no hayan podido asistir a la escuela, así como el aumento de la mortalidad supuestamente por causas evitables al no sufragar el Gobierno la atención médica y los medicamentos básicos, siguen exacerbando las tensiones sociales. UN كما أن عدم صرف الرواتب معظم شهور عام 2003 لغالبية العاملين في القطاع العام بالبلد، وعدم قدرة أغلبية الأطفال على الذهاب إلى المدارس خلال السنة الماضية، والتقارير التي تفيد بارتفاع عدد الوفيات التي كان من الممكن تفاديها والتي كان سببها عدم تحمُّل الحكومة تكاليف الأدوية الأساسية والرعاية الصحية، كلها عوامل ما زالت تؤجج نار التوتر الاجتماعي.
    El Estado Parte niega que los servicios médicos de la cárcel del distrito de St. Catherine sean insuficientes y señala, por un lado, que la prisión cuenta en la actualidad con un médico y una enfermería en la que pueden obtenerse los medicamentos básicos y, por otro, que los presos son trasladados al hospital de Spanish Town cuando necesitan atención médica. UN 4-2 وتنفي الدولة الطرف عدم كفاية المرافق الطبية في سجن مقاطعة سانت كاثرين وتشير إلى أن للسجن حاليا طبيباً وأنه يمكن الحصول على الأدوية الأساسية في قاعة طبية وأن السجناء يُنقلون إلى مستشفى سبانيش تاون كلما كانت هناك حاجة إلى رعاية طبية.
    20. El profesor Marks se refirió a la Declaración de Montreal sobre el derecho humano a los medicamentos básicos, aprobada por un grupo de expertos, académicos y organizaciones internacionales en septiembre de 2005. En dicha Declaración se reiteraba que la salud era un derecho humano, en cuya realización los medicamentos básicos cumplían un papel esencial. UN 20- وأشار البروفيسور ماركس إلى بيان مونتريال بشأن حقوق الإنسان والوصول إلى الأدوية الأساسية، الذي اعتمدته مجموعة من الخبراء، والأكاديميين والمنظمات الدولية في أيلول/سبتمبر 2005، والذي يعيد التأكيد على أن الصحة هي حق من حقوق الإنسان وأن الأدوية الأساسية لها دور رئيسي في إعماله.
    27. La Sra. Bhattarai (Nepal) dice que su delegación apoya los esfuerzos del Relator Especial en lo que respecta a la elaboración de directrices para las empresas farmacéuticas y agradece su insistencia en que los medicamentos básicos sean accesibles. UN 27 - السيدة بهاتاري (نيبال): قالت إن وفدها يؤيد جهود المقرر الخاص في استحداث مبادئ توجيهية بشأن شركات الأدوية ويثمّن تأكيده على جعل الأدوية الأساسية ميسورة.
    68. El CRC tomó nota de que los recursos de los servicios sociales eran enormemente limitados, en particular los servicios de salud, y recomendó a Antigua y Barbuda que mejorara la infraestructura sanitaria a fin de garantizar que todos los niños tuvieran acceso a servicios básicos de atención a la salud, incluidos los medicamentos básicos. UN 68- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن الخدمات الاجتماعية تواجه قيوداً مالية ولا سيما الخدمات الصحية وأوصت بضمان وصول جميع الأطفال إلى الرعاية والخدمات في مجال الصحة الأساسية بما في ذلك الأدوية الأساسية(89).
    a) Siga adoptando todas las medidas apropiadas para mejorar la infraestructura sanitaria, en particular mediante la cooperación internacional, a fin de lograr que todos los niños tengan acceso a servicios básicos de atención de la salud debidamente provistos de los medicamentos básicos apropiados para todos los niños, y siga prestando atención a la salud mental de los niños y de los jóvenes; UN (أ) مواصلة اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتحسين البنية التحتية الصحية بوسائل من بينها التعاون الدولي بغية ضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتزويد المرافق الصحية بما يكفي من الأدوية الأساسية الملائمة لجميع الأطفال وكذلك إيلاء العناية للصحة النفسية للأطفال والشباب؛
    Más adelante en septiembre asistió a una reunión en Montreal (Canadá), sobre " Los derechos humanos y el acceso a los medicamentos básicos: el camino hacia el futuro " . UN وقام لاحقا بحضور اجتماع في مونتريال، كندا، بشأن " حقوق الإنسان والحصول على العقاقير الأساسية: الطريق نحو المستقبل " .
    Mencionó la incapacidad del Estado para remediar la situación garantizando el acceso a los servicios de salud y los medicamentos básicos. UN وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more