A menudo, las enfermedades se encuentran en el Sur y los medicamentos en el Norte. | UN | وغالبا ما تتفشى الأمراض في الجنوب وتكون الأدوية في الشمال. |
La Ley de medicamentos modificada contendrá disposiciones que garanticen a los ciudadanos el acceso a los medicamentos en un entorno seguro y bajo control. | UN | وسيحتوي قانون الأدوية المعدل أحكاما لضمان حصول الجمهور على الأدوية في بيئة سالمة وخاضعة للرقابة. |
Asimismo, se observa que la mayoría de enfermos se encuentra en el Sur y los medicamentos en el Norte. | UN | ونلاحظ أن غالبية المصابين يوجدون في بلدان الجنوب، بينما تظل الأدوية في الشمال. |
Ella va cada dos semanas al hospital... y, bombean los medicamentos en su torrente sanguíneo. | Open Subtitles | تذهب إلى المستشفى مرة كل أسبوعين، لذا.. إنهم يحقنون الدواء في أوعيتها الدموية، |
Empeoran la situación graves problemas de resistencia parasitaria a los medicamentos en la península de Asia sudoriental. | UN | وتزداد الحالة تفاقما من جراء المشاكل الحادة الناشئة عن اكتساب اﻵفات مقاومة ضد العقاقير في شبه جزيرة جنوب شرق آسيا. |
Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
O podrían poner los medicamentos en sus billeteras en lugar de la heladera. | TED | أو يمكنكم وضع الأدوية في محفظة نقودكم بدل الثلاجة. |
El informe indica el sistema actual de suministro gratuito de medicamentos al público y formula diversas recomendaciones para establecer controles de precio y cantidad a fin de garantizar un mecanismo justo y sostenible de financiación de los medicamentos en el futuro. | UN | ويعرض هذا التقرير النظام الحالي لتوفير الأدوية مجانا للجمهور، ويقدم عددا من التوصيات لإنشاء مراقبة على الأسعار وعلى الكميات، من أجل ضمان آلية منصفة ومستدامة من حيث تمويل الأدوية في المستقبل. |
El país cuenta con un sistema de seguro de enfermedad que funciona y que ofrece a los ciudadanos numerosas prestaciones y derechos en materia de atención de la salud, principalmente la posibilidad de adquirir los medicamentos en las farmacias del Estado con una rebaja del 90% del precio. | UN | وثمة نظام للتأمين الصحي بالبلد يتسم بحسن الأداء، ويتضمن تزويد المواطنين بعدد كبير من المزايا والحقوق في مجال الرعاية الصحية، وخاصة توفير الأدوية في صيدليات الدولة بأسعار مخفضة بنسبة 90 في المائة. |
En particular, para este proyecto la Comisión de Derechos de Propiedad Intelectual, Innovación y Salud Pública de la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha encargado la realización de un estudio sobre el acceso a los medicamentos en la India. | UN | وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند. |
Por otra parte, el acceso a los medicamentos en el contexto de la lucha contra el VIH/SIDA es uno de los elementos fundamentales para la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوصول إلى الأدوية في إطار مكافحة الإيدز هو أحد العناصر الرئيسية في إدراك حق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
En este contexto, es absolutamente indispensable que los Estados muestren flexibilidad para atenuar la protección de patentes y así lograr disminuir el precio de los medicamentos en tiempos de emergencia en el sector de la salud pública. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري تماما أن تتحلى الدول بالمرونة لتخفيف قيود حماية براءات الاختراع والتمكن من تخفيض أسعار الأدوية في حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة. |
31. SIDA Información Suiza suministró información sobre el acceso a los medicamentos en Kivu del Sur, República Democrática del Congo, como seguimiento a un proyecto que ha iniciado sobre asesoramiento y pruebas voluntarias. | UN | 31- قدمت الرابطة السويسرية للمعلومات المتعلقة بالإيدز معلومات عن الحصول على الأدوية في جنوب كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إلحاقاً لمشروع تضطلع به لتقديم المشورة والفحص الطوعيين. |
35. Conectas Derechos Humanos facilitó información sobre los problemas que se plantean para asegurar el acceso universal a los medicamentos en el Brasil. | UN | 35- وقدم تجمع حقوق الإنسان معلومات عن التحديات التي تعترض ضمان حصول الجميع على الأدوية في البرازيل. |
La OMS también está trabajando para aumentar la capacidad de las pruebas de calidad de los medicamentos en las regiones del mundo donde la malaria es endémica. | UN | كما تعمل منظمة الصحة العالمية على زيادة القدرة على اختبار نوعية الدواء في المناطق التي تتوطن فيها الملاريا. |
El presente informe resume las contribuciones recibidas de los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas que han adoptado para mejorar el acceso a los medicamentos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه. |
:: Movilizar una financiación sostenible para contribuir a sufragar el costo de un mayor acceso a los medicamentos en los países pobres; | UN | :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛ |
Hasta 1990 la distribución de los medicamentos en las farmacias privadas era el monopolio del Estado, garantizado por la Sociedad Nacional de Farmacias (Togopharma). | UN | وحتى عام 1990، كان توزيع الأدوية على الصيدليات الخاصة حِكْرا على الدولة، حيث كان يُكفَل ذلك من قبل الجمعية الوطنية للصيدليات. |
Nos preocupa especialmente la amenaza que plantea la aparición de casos de malaria resistente a los medicamentos en la región del Mekong, en Asia. | UN | نحن قلقون بصفة خاصة إزاء التهديد الذي يشكله ظهور الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة ميكونغ في آسيا. |
También puso en marcha con éxito el Proyecto de Armonización Reglamentaria de los Medicamentos para la Comunidad de África Oriental, en el marco de su iniciativa de Armonización Reglamentaria de los medicamentos en África. | UN | كما استُهل بنجاح مشروع تنسيق التنظيم الدوائي في جماعة دول شرق أفريقيا، في إطار المبادرة الأفريقية لتنسيق التنظيم الدوائي. |