"los medicamentos genéricos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية الجنيسة
        
    • الأدوية النوعية
        
    • الأدوية الرديفة
        
    • الأدوية العامة
        
    • الأدوية غير المسجلة الملكية
        
    • للأدوية الجنيسة
        
    • العقاقير النوعية
        
    • الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية
        
    La importancia de los medicamentos genéricos sigue creciendo actualmente como lo demuestra su prominencia en los programas internacionales de suministro de medicamentos. UN ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية.
    El documento final debería reflejar un apoyo claro e inequívoco a la competencia de los medicamentos genéricos a fin de lograr un descenso de los precios de los fármacos. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تعكس دعما واضحا تمام الوضوح للمنافسة على إنتاج الأدوية الجنيسة من أجل خفض أسعار الأدوية.
    Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    Los sanadores tradicionales son a menudo la primera elección de las poblaciones rurales porque, a pesar del bajo coste de los medicamentos genéricos, el 40% de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza no puede pagar la atención sanitaria. UN والأطباء الممارسون التقليديون هم غالبا أول من يقع عليهم اختيار السكان القرويين لأن 40 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر ليس في مقدورهم تحمُّل تكاليف الرعاية الصحية، على الرغم من انخفاض تكلفة الأدوية النوعية.
    Con respecto a las medidas contra este flagelo, el Gobierno ha creado un organismo central de adquisiciones para comprar y suministrar a las dependencias de servicios de salud los medicamentos genéricos indispensables y extender el tratamiento gratuito contra el paludismo a todos los niveles erarios de la población, no sólo a los menores de 15 años. UN وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد هذه الآفة، فإنها أنشأت وكالة مشتريات مركزية لشراء الأدوية الرديفة وتزويد وحدات الرعاية الصحية بها وتوسيع نطاق العلاج المضاد للملاريا بحيث لا يقتصر على الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، وإنما يشمل جميع الفئات العمرية من السكان.
    59. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente el acceso a los medicamentos genéricos haciendo uso de las cláusulas de flexibilidad que contiene el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 59- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة سبل الوصول إلى الأدوية العامة مستفيدة في ذلك من شروط المرونة التي يجيزها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    25) El Comité observa con preocupación que el Estado parte, cuya población hace un gran uso de los medicamentos genéricos asequibles, concertó en diciembre de 2005 un acuerdo de libre comercio con los Estados Unidos (Acuerdo de Promoción Comercial PerúEstados Unidos) que incorpora normas más estrictas que las del Acuerdo sobre los ADPIC que restringen considerablemente el acceso futuro a nuevos medicamentos genéricos asequibles (art. 12). UN 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف، التي يعتمد سكانها اعتماداً شديداً على الأدوية غير المسجلة الملكية والميسورة الكلفة، أبرمت مع ذلك اتفاق التجارة الحرة بين بيرو والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يتضمن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأحكاماً تفرض قيوداً مشددة على فرص الحصول في المستقبل على أدوية جديدة غير مسجلة الملكية وميسورة الكلفة (المادة 12).
    De esta forma los medicamentos genéricos pueden ser introducidos en el mercado rápidamente. UN ومن شأن هذا أن يتيح للأدوية الجنيسة إمكانية الدخول سريعاً إلى الأسواق.
    Señaló la importancia de asegurar la calidad y disponibilidad pública de los medicamentos genéricos simples. UN وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور.
    El Relator Especial subrayó que la única competencia eficaz era la que creaban los medicamentos genéricos. UN وشدد المقرر الخاص على أن المنافسة الفعالة الوحيدة هي المنافسة في مجال الأدوية الجنيسة.
    88. Se trata de un asunto de particular importancia puesto que la vinculación de las patentes afectaría la introducción de los medicamentos genéricos si las patentes fueran invalidadas. UN 88- ويُعد هذا مصدر قلق خاص لأن الربط ببراءة الاختراع سيؤثر في دخول الأدوية الجنيسة في حالة إبطال براءات الاختراع.
    Al demorar el proceso de aprobación de la comercialización, la vinculación de las patentes ofrece a los titulares de patentes más oportunidades de prolongar sus derechos monopólicos y retrasar la introducción de los medicamentos genéricos en el mercado. UN ويتيح الربط ببراءات الاختراع، عن طريق تأخير عملية منح الموافقة على التسويق، لأصحاب البراءات فرصاً إضافية لتمديد حقوق الاحتكار وتأخير دخول الأدوية الجنيسة إلى الأسواق.
    Tenemos que garantizar que, inmediatamente después de que caduquen las patentes, los medicamentos genéricos de calidad puedan comercializarse legítimamente con seguridad y eficacia a fin de fortalecen las políticas genéricas y promover el acceso. UN وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج.
    Un estudio llevado a cabo en algunos países de bajos ingresos reveló que hasta dos tercios de los medicamentos genéricos no estaban disponibles de forma gratuita en el sector público y casi el 50% de ellos no estaban disponibles en el sector privado. UN وكشفت دراسة أُجريت في بعض البلدان المنخفضة الدخل أن ثلثي الأدوية الجنيسة تقريبا لا تتوفر بكميات كافية في القطاع العام، وأن 50 في المائة منها تقريبا غير متاحة في القطاع الخاص.
    Gemma Adaba se refirió a la necesidad de seguir ampliando el papel de la cooperación SurSur en cuanto a proporcionar acceso a los medicamentos genéricos de bajo costo, y también hizo hincapié en la importancia de mejorar la cooperación en materia fiscal. UN وناقشت جيما أدابا مسألة الحاجة إلى مواصلة تعزيز دور التعاون بين بلدان الجنوب في توفير الأدوية الجنيسة المنخفضة التكلفة، وأكدت أيضاً أهمية تحسين التعاون في المجال الضريبي.
    Sin embargo, en opinión de la mayoría de las partes interesadas, no hay diferencia entre los medicamentos genéricos y los medicamentos sujetos a patente, y ambos corren el riesgo de ser falsificados. UN بيد أنه في نظر معظم أصحاب المصلحة، ليس ثمة فرق بين الأدوية الجنيسة والأدوية الاحتكارية إذ إنَّ كليهما يواجه خطر التزييف.
    Celodyne estaba falsificando datos de seguridad para vender los medicamentos genéricos que no funcionaron. Open Subtitles كان Celodyne بيانات السلامة تزوير لبيع الأدوية الجنيسة التي لا تعمل.
    Algunos países modificaron recientemente su legislación para utilizar la decisión de agosto de 2003 con el fin de promover el acceso a los medicamentos genéricos. UN وعدَّلت بعض البلدان مؤخراً تشريعها المحلي لاستخدام قرار آب/أغسطس 2003 لتعزيز الوصول إلى الأدوية النوعية.
    25) El Comité observa con preocupación que el Estado parte, cuya población hace un gran uso de los medicamentos genéricos asequibles, concertó en diciembre de 2005 un acuerdo de libre comercio con los Estados Unidos (Acuerdo de Promoción Comercial PerúEstados Unidos) que incorpora normas más estrictas que las del Acuerdo sobre los ADPIC que restringen considerablemente el acceso futuro a nuevos medicamentos genéricos asequibles (art. 12). UN (25) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف، التي يعتمد سكانها اعتماداً شديداً على الأدوية غير المسجلة الملكية والميسورة الكلفة، أبرمت مع ذلك اتفاق التجارة الحرة بين بيرو والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يتضمن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأحكاماً تفرض قيوداً مشددة على فرص الحصول في المستقبل على أدوية جديدة غير مسجلة الملكية وميسورة الكلفة (المادة 12).
    Los representantes de otros Estados pusieron de relieve además el importante papel de los medicamentos genéricos para la fijación de los precios y la apertura de la competencia, y se preguntaron si el plazo de vigencia de las patentes no podría revisarse en favor de la salud pública. UN غير أن ممثلي دول أخرى أبرزوا الدور المهم للأدوية الجنيسة في تحديد الأسعار وفسح المجال للمنافسة، وتساءلوا عن إمكانية عدم إعادة النظر في مدة براءات الاختراع خدمة لمصلحة الصحة العامة.
    Al referirse al VIH/SIDA y al acceso a los medicamentos genéricos, el Director Regional habló sobre la cooperación entre el Brasil y otros países de la región para concertar acuerdos y obtener mejores precios. UN 47 - وأشار المدير الإقليمي، ردا على تعليقات حول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوصول إلى العقاقير النوعية (غير المحمية بالعلامة التجارية)، إلى التعاون بين البرازيل وبلدان أخرى في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات والحصول على أسعار أفضل لصالح المستهلك.
    Por ese motivo, mi delegación considera que la comunidad internacional debe redoblar y coordinar sus esfuerzos encaminados a permitir que los pacientes de los países en desarrollo tengan acceso a los medicamentos genéricos, incluidos los antirretrovirales. UN ولهذا يرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده وينسقها بغية توفير الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية ويتحمل تكلفتها المرضى، بما في ذلك الأدوية المضادة لمضاعفات الفيروسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more