En quinto lugar, suministramos todos los medicamentos necesarios para tratar las enfermedades oportunistas vinculadas con el SIDA. | UN | خامسا، تقديم كل الأدوية اللازمة لمكافحة الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز. |
Sin más investigación y desarrollo no se podrá disponer de los medicamentos necesarios, perpetuando con ello la discriminación contra los más pobres entre los pobres. | UN | وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Se han creado nuevos laboratorios farmacéuticos que fabrican los medicamentos necesarios. | UN | وكان ثمة إنشاء وتشغيل لمصانع دوائية جديدة تتولى صنع الأدوية الضرورية. |
Las mujeres encinta y los niños menores de 5 años reciben del Estado gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | وتقدم الدولة الأدوية الضرورية للأطفال دون الخامسة وللحوامل مجانا. |
Aunque ahora se puede luchar contra la esquistosomiasis, las actividades se ven dificultadas por el alto costo de los medicamentos necesarios en relación con los escasos recursos financieros de los países afectados. | UN | ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك. |
El Sistema Único de Salud proporciona todos los medicamentos necesarios para el tratamiento de los casos de paludismo. | UN | وتقدم الخدمة الصحية الموحّدة جميع الأدوية المطلوبة لمعالجة حالات الملاريا. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Hemos incluido todos los medicamentos necesarios para la atención de los pacientes en los planes de beneficio. | UN | لقد قمنا بتحسين التغطية التأمينية، فخطط الاستحقاقات عندنا تشمل الآن كل الأدوية اللازمة لعلاج المرضى. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años de edad reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا. |
El nuevo alegato consistió en que la Audiencia Provincial debió haber reconocido el derecho del Sr. Sampedro a que su médico de cabecera le suministrara los medicamentos necesarios para ayudarle a morir dignamente. 2.6. | UN | وقدمت من جديد الطلبات التي أُبديت في دعوى الانتصاف، مؤكدةً أنه كان ينبغي على محكمة الاستئناف أن تُقر حق السيد سامبيدرو في أن يُرخص لطبيبه المعالج أن يناوله الأدوية اللازمة لمساعدته على الموت بكرامة. |
El Comité observó que los Estados Partes debían negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estuvieran disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | ولاحظت اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع قطاع إنتاج المستحضرات الصيدلانية تيسيراً للحصول على الأدوية الضرورية محليا بأدنى سعر ممكن. |
También deben desarrollar sistemas de sanea-miento y de educación y alentar la importación de los medicamentos necesarios a precios razonables para ha-cer frente al problema de las enfermedades endémicas en los países en desarrollo. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستحدث نظما صحية وتعليمية، وأن يشجع استيراد الأدوية الضرورية بأسعار معقولة من أجل تناول مشكلة الأمراض المتوطنة في البلدان النامية. |
No obstante, pese a los avances señalados anteriormente, los medicamentos necesarios no están ampliamente disponibles y, en algunas zonas rurales, el acceso es muy escaso. | UN | غير أنه وعلى الرغم من التقدم المحرز المذكور آنفا، فإن الأدوية الضرورية غير متوفرة بما فيه الكفاية ونسبة الحصول عليها منخفضة للغاية في بعض المناطق الريفية. |
Igualmente, se proporcionaron todos los medicamentos necesarios para ofrecer terapia y prevención en relación con las víctimas de la violencia, con carácter gratuito, a las instituciones sanitarias en los tres estados de Darfur. | UN | وكذلك توفير جميع العقاقير اللازمة للعلاج والوقاية لضحايا العنف مجاناً بالمؤسسات الصحية في ولايات دارفور الثلاث. |
Los servicios farmacéuticos proporcionan los medicamentos necesarios para la atención preventiva o el tratamiento de los enfermos. | UN | 424- وأما الخدمات الصيدلية فهي تقدم الأدوية المطلوبة للوقاية أو للعلاج. |
8. Solicitar a la Secretaría General que siga esforzándose, junto con el Gobierno de transición somalí y la Organización Mundial de la Salud, en la rehabilitación de siete hospitales en diferentes regiones de Somalia, que gestione el envío de caravanas médicas a todos los lugares de Somalia para apoyar al sector sanitario y que suministre a los hospitales los medicamentos necesarios; | UN | الطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها مع الحكومة الانتقالية الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تأهيل سبعة مستشفيات في مختلف أقاليم الصومال، وتسيير قوافل طبية إلى جميع أنحاء الصومال لدعم قطاع الصحة وتزويد المستشفيات بالأدوية اللازمة. |
11. Alentamos firmemente las investigaciones estratégicas y el desarrollo de las vacunas y los medicamentos necesarios, en particular para combatir enfermedades prevalentes en los países en desarrollo. | UN | " 11 - نشجع بقوة إجراء بحث استراتيجي يتصل بالأدوية واللقاحات الأساسية وتطويرها، خاصة ضد الأمراض المنتشرة في البلدان النامية. |