Todos los médicos del mundo conocen los medicamentos que alteran la glucosa, porque es fundamental para nuestra práctica. | TED | كلّ الأطباء حول العالم يعرفون كلّ الأدوية التي تُؤثّر على نسبة الغلوكوز، فهذا أساس ممارساتنا. |
Pero aunque tiene seguro de Medicare no cubre todos los costos de los medicamentos que él y su esposa necesitan. | Open Subtitles | لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها |
En ciertos años se excluyen también de los gastos de atención de la salud los medicamentos que se han suministrado y utilizado pero que no se han pagado. | UN | ولم تراع نفقات الرعاية الصحية خلال بعض السنوات الأدوية التي استلمها وتناولها المرضى دون دفع ثمنها. |
Como padecía una enfermedad cardíaca, tenía que tomar los medicamentos que le traía su familia. | UN | وبالنظر إلى إصابتها بمرض القلب، كانت السجينة تعتمد على الأدوية التي تقدمها لها أسرتها. |
Sé que los medicamentos que le están dando sólo ejercen más presión sobre su único riñón... | Open Subtitles | أعرف أنّه هذه العقاقير التي تعطيها له تضع كليته فحسب تحت ضغط إضافي |
La epidemia es hoy la principal causa de muerte en varios países en desarrollo, sobre todo en el África Subsahariana, entre otras cosas debido a la falta de avances científicos respecto de los medicamentos que pueden prolongar la vida y prevenir muertes innecesarias. | UN | يشكل الوباء اليوم سببا رئيسيا للوفاة في عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لأسباب ليس أقلها عدم تحقيق إنجازات علمية في الأدوية التي قد تطيل الحياة وتمنع حدوث وفيات لا مبرر لها. |
Al respecto se expresó particular inquietud respecto de la confiabilidad de los medicamentos que se introducían de contrabando por los túneles. | UN | وأُعرِب عن القلق بوجه خاص في هذا السياق في ما يتعلق بمدى موثوقية الأدوية التي يتم تهريبها عبر الأنفاق. |
Esto significa que se negó a 2.116 personas los medicamentos que necesitaban con urgencia. | UN | واستتبع ذلك حرمان 116 2 مستفيداً من الأدوية التي هم بحاجة ماسة إليها. |
Era incapaz de decirme el nombre de los medicamentos que tomó durante el ensayo, ni siquiera de qué iba el ensayo. | TED | لم تستطع أن تخبرني بأسماء الأدوية التي تلقتها خلال التجربة, أو حتى عن ماذا كانت تدور التجربة. |
Creo que algunos de los medicamentos que entregan son interesantes. | Open Subtitles | وأعتقد أن بعض الأدوية التي تعطيها مثيره للاهتمام |
Bien, notarás un poco de presión, pero con los medicamentos que te hemos dado, no sentirás dolor. | Open Subtitles | , حسناً , ستشعر ببعض الضغط , لكن مع الأدوية التي أعطيناها لك لن تشعر بأيّ ألم |
Y sólo alrededor de 10 dólares por todos los medicamentos que le dieron. | Open Subtitles | فقط حوالي 10 دولارات مقابل الأدوية التي أعطوها له |
- ¿Y los medicamentos que le dio? | Open Subtitles | ماذا عن الأدوية التي أعطيتها له؟ |
Nos gustaría preguntarle sobre los medicamentos que usted le recetaba. | Open Subtitles | نودّ أن نسألك على الأدوية التي وصفتها له |
los medicamentos que hacemos y vendemos envenenan a las personas y a nuestros océanos. | Open Subtitles | الأدوية التي نصنّعها تسمّم أجساد الناس.. ومحيطاتنا |
los medicamentos que tomo no funcionarán durante mucho tiempo. | Open Subtitles | إن الأدوية التي أتعاطاها لن تؤتي ثمارها لوقت طويل. |
Desde esta roca salen hacia toda la galaxia los medicamentos que usamos para curar a nuestros críos enfermos. | Open Subtitles | الأدوية التي نستخرجها من هناك تعالج الأطفال في المجرة بأكملها |
Porque los medicamentos que controlan las migrañas pueden contener sulfonamida. | Open Subtitles | لأن الأدوية التي تتحكم في الصداع النصفي يمكن أن تحتوي على سلفوناميد |
Tomó una sobredosis de los medicamentos que le recetaron para lidiar con la ansiedad que le provocabas. | Open Subtitles | أعني أنها قامت بأخذ جرعة زائدة من وصفة الأدوية التي اضطرت لأخذها لتتعامل مع القلق الذي تسببت لها به |
los medicamentos que ha elegido distribuir son los más caros y los más buscados en sus categorías. | Open Subtitles | رفيع الثقافة بارع في أمور التكنولوجيا العقاقير التي يختارها للتوزيع هي الأغلى ثمنا ً |
La lista de los medicamentos que se expenden con receta médica incluye 265 artículos. | UN | وقائمة الأدوية المقدمة بناء على وصفة الطبيب تتضمن 265 بندا. |
El detenido se encontraba en un estado de angustia intenso ante el temor de tener alguna complicación médica debido a la falta de los medicamentos que le habían sido recetados. | UN | وكان المحتجز في حالة من الكرب الشديد بسبب خوفه من وقوع تعقيدات طبية لعدم أخذه الأدوية الموصوفة له. |
El Estado en desarrollo entonces tendrá que pagar caro por los medicamentos que surjan de la investigación. | UN | وأضاف أن الدولة النامية تقوم عندئذ بدفع ثمن فادح للأدوية التي تترتب على هذه البحوث. |