"los medios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسائل
        
    • وسائط الإعلام على
        
    • للوسائل
        
    • ما أوتيت
        
    • وسيلة في
        
    • بالإعلام
        
    • لديها من وسائل
        
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Con el objeto de superar este fenómeno, es preciso tener los medios a fin de informar y sensibilizar a nuestros pueblos sobre los verdaderos peligros de las drogas. UN إن القضاء على هذه الظاهرة يتطلب إتاحة الوسائل ﻹعلام شعوبنا باﻷخطار الحقيقية للمخدرات وتوعية الناس بها.
    Procuramos evitar esta catástrofe por todos los medios a nuestro alcance. UN عزيزي اﻷمين العام، لقد حاولنا تجنب هذه الكارثة بجميع الوسائل التي في إمكاننا.
    Los dirigentes de Tiraspol continúan promoviendo por todos los medios a su alcance la política secesionista. UN ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل.
    Esos elementos criminales recurren a todos los medios a su alcance, llegando incluso a matar a los que insisten en volver a su país. UN وتستخدم هذه العناصر المجرمة كل الوسائل بما في ذلك قتل اللذين يصرون على العودة الى الوطن.
    El Zaire ha declarado una vez más su voluntad de emplear todos los medios a su alcance para recuperar el control de su territorio. UN وأعلنت زائير مرة أخرى عن استعدادها لاستخدام جميع الوسائل التي في حوزتها ﻹعادة اكتساب السيطرة على أراضيها.
    En numerosas ocasiones hemos indicado, y al nivel más alto posible, nuestra decisión de contribuir, por todos los medios a nuestro alcance, a la consolidación de la paz y la estabilidad en la región. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Es preciso reconocer que la mayoría de los agentes de policía cumplen su misión de manera relativamente aceptable, habida cuenta de los medios a su disposición. UN وينبغي الاعتراف بأن معظم أفراد الشرطة يؤدون مهامهم في ظل ظروف مقبولة نسبيا باستخدام الوسائل الموضوعة تحت تصرفهم.
    La comunidad internacional tiene que comprometerse nuevamente con la erradicación de todos estos males, utilizando todos los medios a su alcance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للقضاء على هذه الشرور، مستعينا بكل الوسائل المتاحة.
    Las Naciones Unidas han de emplear todos los medios a su disposición para lograr ese objetivo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفها لتحقيق هذه الغاية.
    Alemania seguirá apoyando constantemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera con todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Por ello hay que derrotarlo sin miramientos, usando todos los medios a nuestro alcance y en cualquier lugar en donde se encuentre. UN من أجل هذا ينبغي دحر الإرهاب كلية، مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا، أينما وجد.
    Alemania seguirá apoyando persistentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera por todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Los cupones de racionamiento son uno de los medios a los que han recurrido los países desarrollados para garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos. UN وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها.
    La Unión Europea también confirma su intención de apoyar con todos los medios a su alcance la reunificación y la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    La comunidad internacional debe actuar como una sola voluntad y emplear todos los medios a su disposición para detener al Irán antes de que se convierta en una potencia nuclear. UN ويجب أن يهب المجتمع الدولي كشخص واحد ويستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفه لوقف إيران قبل أن تكتسب القدرة النووية.
    A pesar de que muchas minorías se han convertido en consumidores, lectores, radioescuchas y televidentes apreciados, y han obligado a los medios a mostrar un mayor equilibrio, algunos grupos siguen siendo más vulnerables que otros. UN ورغم أن العديد من الأقليات قد أصبحت عميلة وقارئة ومستمعة ومشاهدة، وأجبرت وسائط الإعلام على أن تصبح أكثر توازناً، فما زالت بعض المجموعات أكثر تضرراً من الأخرى.
    El uso en común de los medios a disposición de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Fondo de Consolidación de la Paz y, si fuera necesario, la comunidad internacional, debe hacer posible la identificación y solución de posibles brechas. UN إن الاستخدام المشترك للوسائل الموجودة تحت تصرف لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وعند الاقتضاء، المجتمع الدولي ينبغي أن يمكن من تحديد الفجوات المحتملة ومعالجتها.
    Por lo que respecta a la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los vectores de éstas, Francia se opone a ella por todos los medios a su alcance. UN أما فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، تكافح فرنسا هذه المشكلة بكل ما أوتيت من وسائل.
    El representante de los Estados Unidos de América declaró que su país utilizará todos los medios a su alcance para evitar que se acredite de nuevo a esta organización. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    La víctima tiene alrededor de treinta, ejerce alguna carrera a juzgar por su ropa, supongo que es algo relacionado con los medios a juzgar por el francamente alarmante tono de rosa. Open Subtitles الضحية في الثلاثينيات من عمرها شخصية مهنية وفقاً لملابسها أعتقد لها علاقة بالإعلام وفقاً لما ترتديه من لون وردي مفزع
    Denunciaba la actitud contestataria, irresponsable e infundada, de los dos letrados y pedía al Colegio de Abogados que velase por utilizar todos los medios a su disposición para evitar que se causaran nuevos daños a los intereses del Estado. UN وألقى باللوم على المحاميين بسبب سلوكهما المعارض غير المسؤول وغير المبرر وطلب إلى نقابة المحامين أن تستعمل كل ما لديها من وسائل ممكنة للحيلولة دون مواصلة الإضرار بمصالح الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more