:: Debates en mesa redonda con los medios de comunicación electrónicos e impresos | UN | :: مناقشات المائدة المستديرة بشأن وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة |
Los Estados Unidos tienen una prensa independiente libre, pujante y diversa, así era antes de la llegada de los medios de comunicación electrónicos digitales y así sigue siendo hoy. | UN | وتوجد في الولايات المتحدة صحافة حرة ومزدهرة ومستقلة متنوعة، وهي سمة كانت قائمة قبل ظهور وسائط الإعلام الإلكترونية والرقمية المتطورة ولا تزال مستمرة إلى اليوم. |
Esta prohibición se aplica también a los medios de comunicación electrónicos. | UN | وينطبق هذا الحظر أيضاً على وسائط الإعلام الإلكترونية. |
los medios de comunicación electrónicos y los medios de comunicación social también desempeñaron una función importante, a pesar de los esfuerzos de las autoridades por reprimirlos. | UN | وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها. |
En Tailandia, los medios de comunicación electrónicos se utilizan ampliamente para dar a conocer al público la información relacionada con las adquisiciones; la reglamentación exige que toda la información relacionada con la contratación pública se conserve durante 10 años. | UN | وفي تايلند، تُستخدَم الوسائط الإلكترونية على نطاق واسع لنشر المعلومات المتعلقة بالاشتراء؛ وتطالب التشريعات بالاحتفاظ بجميع المعلومات المتعلقة بالاشتراء لمدة عشر سنوات. |
Le preocupaba que los medios de comunicación electrónicos permanecieran bajo el control del Gobierno y compartía las preocupaciones del Relator Especial acerca de las irregularidades electorales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار خضوع وسائط الإعلام الإلكترونية لمراقبة الدولة وشاطرت المقرر الخاص بواعث قلقه بشأن حدوث مخالفات في العمليات الانتخابية. |
Le preocupa también la falta de criterios en la concesión o denegación de licencias a los medios de comunicación electrónicos, como las emisoras de radio y televisión, lo cual repercute negativamente en el ejercicio de la libertad de expresión y de prensa previsto en el artículo 19 del Pacto. | UN | كما تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وجود معايير لمنح أو حجب رخص وسائط الإعلام الإلكترونية مثل محطات التلفزة والإذاعة، مما يؤثر سلباً على ممارسة حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
En los últimos años el organismo ha contribuido a reducir considerablemente el número de casos de incitación al odio y la intolerancia religiosa y étnica en los medios de comunicación electrónicos. | UN | وقد أسهمت الوكالة في السنوات الأخيرة، إلى حد كبير، في تقليص عدد القضايا المتعلّقة بخطاب الكراهية ونشر البيانات التي تنمّ عن التعصب الديني والإثني في وسائط الإعلام الإلكترونية. |
No se debe minimizar esta amenaza, que no afecta únicamente a la prensa escrita, sino también a la radio, la televisión o incluso los medios de comunicación electrónicos en numerosos países. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بهذا الخطر الذي لا تتعرض له الصحافة المكتوبة وحدها وإنما أيضاً الإذاعة والتلفزيون بل وحتى وسائط الإعلام الإلكترونية في بلدان عديدة. |
En cuanto a los medios de comunicación electrónicos, la delegación señaló que el Gobierno tenía intención de impedir toda incitación al odio, la violencia o el sectarismo en todos los medios de comunicación, incluidos los electrónicos. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية، أفاد الوفد بأن الحكومة تسعى لمنع أي تحريض على الكراهية أو العنف أو الطائفية في جميع وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Desde 2007, la Ley sobre los medios de comunicación electrónicos armoniza las actividades de producción y prestación de servicios de comunicación audiovisual con las normas y reglamentos europeos, principalmente con la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de servicios de comunicación audiovisual. | UN | وتوائم أحكام قانون وسائط الإعلام الإلكترونية أنشطة إنتاج وتقديم خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية مع اللوائح والمعايير الأوروبية، وبصورة رئيسية مع التوجيه الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي في عام 2007 بشأن خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية. |
La publicidad agresiva a través de los medios de comunicación electrónicos ha contribuido enormemente a la existencia de estilos de vida y niveles de consumo insostenibles. | UN | وقد أسهمت الحملات الإعلانية المكثفة عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية إسهاماً كبيراً في أنماط الحياة ومستويات الاستهلاك غير المستدامة. |
La publicidad agresiva a través de los medios de comunicación electrónicos ha contribuido enormemente a la existencia de estilos de vida y niveles de consumo insostenibles. | UN | وقد أسهمت الحملات الإعلانية المكثفة عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية إسهاماً كبيراً في أنماط الحياة ومستويات الاستهلاك غير المستدامة. |
23. Los expertos señalaron que los medios de comunicación electrónicos se están utilizando cada vez más en los servicios de transporte internacional, especialmente para intercambiar información, efectuar reservas y realizar el seguimiento de la carga, así como para preparar los documentos de comercio y transporte. | UN | 23- ولاحظ الخبراء أن هناك تزايداً في استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في خدمات النقل الدولي، وبخاصة لتبادل المعلومات والحجز وتتبع البضائع، وإعداد مستندات التجارة والنقل. |
Bajo el control de los hombres, los medios de comunicación electrónicos e impresos dan una imagen poco loable de la mujer, como objeto para el placer de los hombres más que como persona. | UN | وينجم عن سيطرة الذكور تصوير المرأة في الوسائط الإلكترونية والمطبوعة على حد سواء بشكل خال من اللياقة كأداة لمتعة الرجل وليس كإنسان. |
Acogió asimismo con beneplácito la supresión de las condenas privativas de la libertad por los delitos de prensa, y recomendó que ello se aplicara también a los medios de comunicación electrónicos. | UN | كما رحبت اللجنة بإلغاء عقوبة السجن على الجرائم الصحفية، وأوصت بتوسيع نطاق هذا الإلغاء ليشمل وسائل الإعلام الإلكترونية. |