En un contexto más amplio, se sugirió que, cuando los expertos advirtiesen el uso de topónimos incorrectos en los medios de comunicación o por parte de instituciones privadas, en lo posible, les hicieran llegar las correcciones pertinentes. | UN | وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات. |
Su intención no era difundir información a los medios de comunicación o a la opinión pública. | UN | وهو لم يقصد نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام أو إلى عموم الجمهور. |
Ningún representante de los medios de comunicación o la sociedad civil es procesado por sus actividades ilegales. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون. |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
La NAWO insta al pleno reconocimiento público de este hecho y deplora la tendencia a culpar a las familias o a las propias mujeres de los problemas de violencia, ya sea en los medios de comunicación o en la vida diaria. | UN | ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية. |
Efectúan traducciones al chino y al tamil y otros idiomas vernáculos los medios de comunicación o los partidos políticos que representan a esas comunidades. | UN | وتتولى ترجمتها إلى اللغتين الصينية والتاميلية وغيرهما من اللغات المحلية وسائط الإعلام أو الأحزاب السياسية التي تمثل تلك الجماعات. |
Todas las partes en presencia deben renunciar a cualquier forma de violencia, a mensajes provocadores, difamatorios y de odio étnico en los medios de comunicación o en la Internet, así como a toda actuación que pueda aumentar aún más las tensiones en Etiopía. | UN | وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا. |
Las estadísticas pueden provenir de informes de distintos organismos gubernamentales, de organizaciones no gubernamentales, de los medios de comunicación o de organizaciones internacionales o regionales, pero es raro que esas fuentes de datos estén vinculadas entre sí, y frecuentemente no son comparables. | UN | وقد ترد إحصائيات في تقارير وكالات حكومية فردية أو منظمات غير حكومية أو وسائط الإعلام أو منظمات دولية أو إقليمية، لكن مصادر البيانات هذه نادراً ما توجد بينها صلة وغالباً ما تكون بياناتها غير قابلة للمقارنة. |
Una de las responsabilidades del Presidente es promover la difusión de las actividades del Comité, lo que incluye conceder entrevistas a los medios de comunicación o encomendar dicha responsabilidad a otros miembros. | UN | ومن أحد مسؤوليات الرئيس ضمان إعلان الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك السماح بالمقابلات مع وسائط الإعلام أو إسناد هذه المسؤولية إلى أعضاء آخرين. |
Los encargados de la determinación de los hechos a nivel internacional pasan semanas o meses investigando incidentes y buscando testigos; en ocasiones recurren a organizaciones locales confiables, reportajes en los medios de comunicación o información transmitida verbalmente. | UN | وينفق القائمون على التقصي الدولي للحقائق أسابيع أو شهورا في المرة الواحدة يحققون في الحوادث ويفتشون عن الشهود، معتمدين أحيانا على المنظمات المحلية أو روايات وسائط الإعلام أو الأنباء المتداولة الموثوق بها. |
Señaló que una sala de consultas repleta de representantes de los medios de comunicación o de organizaciones no gubernamentales se convertiría en un foro en que los Estados Miembros se sentirían obligados a formular declaraciones oficiales. | UN | وأشار إلى أنه إذا كانت غرفة المشاورات مليئة بممثلي وسائط الإعلام أو المنظمات غير الحكومية، فإنها ستتحول إلى منتدى تجد فيه الدول الأعضاء نفسها ملزمة بالتعبير عن مواقف رسمية. |
El Decreto también establece un Tribunal de Medios de Comunicación, presidido por un juez del Tribunal Superior, para pronunciarse sobre las demandas por incumplimiento de los códigos aplicables a los medios de comunicación o las diferencias relativas a ellos. | UN | وينص المرسوم أيضاً على محكمة لوسائط الإعلام، يرأسها قاض بالمحكمة العليا، وتفصل في قضايا خرق قوانين وسائط الإعلام أو في الأمور المتعلقة بنزاعات وسائط الإعلام. |
13. Destaca la importancia de establecer, fortalecer y ampliar en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina medios de comunicación libres y pluralistas y deplora los actos destinados a intimidar a los medios de comunicación o limitar su libertad; | UN | 13 - تؤكد أهمية إنشاء وسائط إعلام حـرة وتعددية وتعزيزها وتوسيع نطاقها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وتشجب أي فعل يستهدف تخويف وسائط الإعلام أو تقييد حريتها؛ |
La oradora desea conocer los planes del Gobierno en ese sentido, pide detalles sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe y desea saber si se han celebrado consultas públicas sobre el informe, bien a través de los medios de comunicación o en el boletín oficial del Gobierno. | UN | واستعلمت عن الخطط الني أعدتها الحكومة لإنجاز ذلك. وطلبت أيضاً تفاصيل عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تحرير التقرير، وسألت عما إذا كانت قد جرت استشارة الرأي العام بشأن التقرير، إمّا من خلال وسائط الإعلام أو في الجريدة الرسمية للحكومة. |
La UNESCO ha estado cooperando estrechamente con el Relator Especial para la Libertad de Expresión de la OEA en relación con la legislación de países de la región que puede limitar la diversidad de los medios de comunicación o restringir la difusión de ciertas opiniones. | UN | وظلت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تتعاون بشكل وثيق مع المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية المعني بحرية التعبير في التشريعات في المنطقة التي يمكن أن تحد من تنوع وسائط الإعلام أو تقيد نشر أفكار معينة. |
Las declaraciones, a través de los medios de comunicación o en acontecimientos públicos, sirven para concienciar al público internacional sobre las situaciones olvidadas de desplazamiento interno o las situaciones en las que los desplazados internos corren un grave riesgo. | UN | ويؤدي الحديث العلني الصريح، من خلال وسائط الإعلام أو أثناء المناسبات العامة، دوراً مفيداً لزيادة الوعي الدولي بحالات المشردين داخلياً المتغاضى عنها أو الحالات التي يكون فيها المشردون داخلياً معرضين لخطر شديد. |
Una proporción importante de desempleados busca trabajo en las agencias de empleo privadas u obtiene la información sobre vacantes en los medios de comunicación, o de familiares, conocidos o empresarios. | UN | ويبحث عدد لا يستهان به من العاطلين عن العمل عن فرص للعمل في وكالات العمل الخاصة، أو يجمعون المعلومات عن الوظائف الشاغرة عبر وسائل الإعلام أو الأقرباء أو المعارف أو أصحاب العمل. |
Sin embargo, debe existir algún mecanismo de observación o examen de cualquier juicio con acceso limitado de los medios de comunicación o del público en general a fin de garantizar que sea justo. | UN | غير أنه لا بد من أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة. |
Sin embargo, debe existir algún mecanismo de observación o examen de cualquier juicio con acceso limitado de los medios de comunicación o del público en general a fin de garantizar que sea justo. | UN | ومع ذلك، لا بد أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة. |
Esta protección se hace extensiva a las revelaciones a los medios de comunicación o al público en general, si se hicieran como último recurso y se referían a cuestiones de gran interés público. | UN | وتمتد هذه الحماية إلى أعمال الكشف لوسائط الإعلام أو لعامة الجماهير إذا اضطلع بها كملاذ أخير وتعلقت بمسائل محل انشغال عام واسع النطاق. |
Como tal, el centro de interés de los diversos generadores de contenidos del sitio en la Web varía desde los medios académicos hasta los órganos gubernamentales, pasando por los medios de comunicación o distintos grupos de la sociedad civil. | UN | وبحكم طبيعته هذه، فإن الجهات التي تنشر مواد عليه تركز على طائفة متنوعة من الأوساط، فتبدأ بالأوساط الأكاديمية لتشمل الهيئات الحكومية وتنتهي بوسائط الإعلام أو المجموعات المدنية المختلفة. |