La salida del hogar del principal devengador de ingresos suele producir una interrupción abrupta de los medios de subsistencia de la familia. | UN | وكثيرا ما تؤدي مغادرة كاسب الرزق الرئيسي في اﻷسرة إلى انقطاع مفاجئ في سبل عيش اﻷسرة. |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | زيادة المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق منها تحسين سبل عيش السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Sin unos derechos de propiedad seguros y protegidos, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas estarán permanentemente amenazados. | UN | وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ. |
Asimismo, los enfoques participativos están cada vez más integrados en las estructuras de planificación nacional destinadas a mejorar los medios de subsistencia de las comunidades locales. | UN | وأصبحت أيضاً النهج التشاركية مدمجة أكثر فأكثر في هياكل التخطيط الوطني الرامية إلى تحسين سبل معيشة المجتمعات المحلية. |
Además, los medios de subsistencia de unas 60.000 personas han sido afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت أسباب معيشة حوالي 000 60 شخص. |
En el marco de ese proyecto se construyeron albergues para 822 familias y se rehabilitaron los medios de subsistencia de 1.569 familias. | UN | وقمنا من خلال هذا المشروع بتشييد مأوى لـ 822 أسرة، وعملنا على تحسين سبل المعيشة لأسر بلغ عددها 569 1 أسرة. |
Las actividades de ONU-Hábitat relacionadas con el alivio de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio permiten establecer vínculos naturales con los medios de subsistencia de los pueblos indígenas. | UN | كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية. |
Los efectos negativos del SIDA han robado a las familias sus seres queridos, han dejado huérfanos a millones de niños y han deteriorado los medios de subsistencia de las comunidades. | UN | وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات. |
En muy pocos se abordaron de manera significativa las cuestiones relacionadas con los medios de subsistencia de la mujer y su acceso a los recursos productivos. | UN | وتناول عدد قليل جدا من هذه الأطر مسائل سبل عيش المرأة وفرص استفادتها من الموارد الإنجابية بشكل ملحوظ. |
Analizar la función de la comunidad de donantes, los conservacionistas y el sector privado en el mejoramiento o debilitamiento de los medios de subsistencia de los pueblos indígenas en los bosques. | UN | تحليل دور الجهات المانحة وأنصار حفظ الطبيعة والقطاع الخاص في تحسين سبل عيش الشعوب الأصلية في الغابات أو إضعافها. |
Sin derechos de propiedad seguros, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas se ven seriamente amenazados. | UN | وبدون تأمين حقوق الملكية، تصبح سبل عيش الشعوب الأصلية موضع تهديد شديد. |
Se ha demostrado que tales políticas son útiles para administrar la migración, mejorar los medios de subsistencia de los migrantes y sus familiares y reducir la pobreza rural. | UN | وقد تبين أن هذه السياسات تفيد في إدارة الهجرة، وتحسين سبل معيشة المهاجرين وأسرهم، والحد من الفقر في الريف. |
:: Mejorar los medios de subsistencia de los pueblos indígenas mediante la ordenación sostenible de los recursos naturales en función de sus perspectivas y puntos de vista | UN | :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم |
El CIAT trata de utilizar sus conocimientos especializados para influir positivamente en los medios de subsistencia de los pobres en las zonas tropicales. | UN | ويسعى المركز إلى تسخير خبرته لتحقيق أثر بارز على سبل معيشة فقراء المناطق المدارية. |
La degradación de tierras y la pérdida de productividad de los sistemas naturales están afectando gravemente los medios de subsistencia de la población y el desarrollo sostenible. | UN | وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية. |
Los efectos consiguientes en la producción de alimentos son importantes y ponen en situación de riesgo a los medios de subsistencia de las comunidades rurales y la seguridad alimentaria de los habitantes de las ciudades. | UN | أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن. |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Un estudio exhaustivo sobre los medios de subsistencia de ciertas comunidades de Darfur realizado recientemente coincide con este análisis. | UN | وأُعرب أيضا عن هذا القلق في دراسة متعمقة أعدت حديثا عن سبل العيش في مجتمعات محلية مختارة في دارفور. |
El creciente número de civiles libaneses y especialista en remoción de minas muertos y heridos y la permanente amenaza a la vida y los medios de subsistencia de la población del Líbano meridional que representan las municiones en racimo son tristes recordatorios de la importancia de que Israel proporcione inmediatamente a la FPNUL los datos necesarios sobre los lugares atacados con ese tipo de municiones. | UN | فالعدد المتزايد للوفيات والإصابات في صفوف المدنيين اللبنانيين وأفراد إزالة الألغام، والتهديد المتواصل لسبل عيش الناس في جنوب لبنان بسبب الذخائر العنقودية تقوم كلها بدور المذكر القاسي لأهمية تزويد إسرائيل الفوري لقوة الأمم المتحدة بالبيانات اللازمة لمواقع الضربات. |
El conflicto también ha afectado a los medios de subsistencia de unos 2,5 millones de personas y ha perturbado la recuperación económica de las zonas afectadas por el tsunami. | UN | وقد أثر الصراع أيضا على سبل رزق 2.5 مليون شخص، وعطل التعافي الاقتصادي للمناطق التي تضررت من كارثة تسونامي. |
El mayor índice de degradación de las tierras se observa en el África subsahariana, donde los medios de subsistencia de los habitantes de las tierras secas están bajo una amenaza constante. | UN | وتلاحَظ أعلى نسبة لتردي الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث أسباب عيش السكان في المناطق الجافة مهددة باستمرار. |
- Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. | UN | ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات. |
Elaboración de propuestas de políticas para mejorar los medios de subsistencia de la población pobre; | UN | صياغة مقترحات سياسية بشأن تحسين موارد رزق الفقراء؛ |
Según esta opinión, debería prohibirse la patentabilidad de las formas vitales porque ataca los valores y los medios de subsistencia de las comunidades indígenas y locales. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها. |
La plaga podría haber afectado los medios de subsistencia de más de 15 millones de personas en África central, oriental y meridional. | UN | ولم يكن مستبعدا أن يلحق انتشار الجراد أضرارا بأسباب معيشة أكثر من 15 مليون شخص في وسط أفريقيا وشرقها وجنوبها. |
Las primeras comprobaciones confirman la enorme incidencia que ha tenido el conflicto en las vidas y en los medios de subsistencia de los habitantes de Darfur. | UN | وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم. |
93. los medios de subsistencia de las mujeres de las zonas rurales están mejorando constantemente, debido a varias intervenciones en todo el país. | UN | 93 - تتحسن سُبل معيشة المرأة في المناطق الريفية باطراد بسبب عدد الأنشطة التي تجري في جميع أنحاء البلد. |