los medios informativos también pueden sensibilizar al público a este respecto. | UN | ويمكن أن تعمل وسائل الإعلام أيضا على إذكاء الوعي في هذا المجال. |
El reglamento no hace mención específica del acceso de los medios informativos a las reuniones de la Conferencia de las Partes o los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios por ella establecidos. | UN | ولا يقدم النظام الداخلي إشارات محددة إلى وسائل الإعلام لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف أو دورات الأجهزة الفرعية التي ينشئها. |
Se facilitaron conferencias de prensa y actividades de enlace con los medios informativos para los Enviados Especiales de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, y para la reunión del Consorcio del Sudán celebrada en Oslo | UN | تيسير مؤتمرات صحفية وأنشطة للاتصال بوسائط الإعلام من أجل المبعوثين الخاصين للاتحاد الأفريقي والمبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى دارفور، ومن أجل اجتماع الاتحاد المعني بالسودان المنعقد في أوسلو بالنرويج |
los medios informativos pueden desempeñar una función muy valiosa en la sensibilización y educación del público. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور. |
El resultado más llamativo de esas deficiencias es la persistencia de la incitación al odio, generalizada en los medios informativos radicales, tanto en la prensa como en la radio y televisión. | UN | ومن أبرز نتائج هذا القصور استمرار الخطاب المحرض على الكراهية، والمنتشر في وسائل الإعلام الأصولية المطبوعة منها والمذاعة. |
La Organización debe intensificar su presión sobre los medios informativos de manera que se conozca mejor su contribución a las actividades de desarrollo económico multilaterales. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكثف مساعيها لدى وسائل الإعلام كي تروّج فهما أفضل لمساهمة اليونيدو في جهود التنمية الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
El Canadá se mostró preocupado por las restricciones impuestas a los medios informativos independientes y ante las noticias sobre la detención arbitraria, a menudo acompañada de tortura, de miembros de la oposición. | UN | وعبرت كندا عن قلقها إزاء القيود المفروضة على وسائل الإعلام المستقلة وإزاء تقارير تتحدث عن اعتقالات تعسفية تستهدف أعضاء المعارضة وما يصاحبها من أعمال تعذيب في كثير من الأحيان. |
El uso de los medios de comunicación del Estado por el partido en el poder durante las elecciones más recientes fue en cierta medida incompatible con las normas internacionales sobre el acceso libre y equitativo a los medios informativos por todos los contrincantes en las elecciones. | UN | وكان استخدام وسائل الإعلام الرسمية من جانب الحزب الحاكم خلال آخر انتخابات غير متسق نوعاً ما مع المعايير الدولية بشأن حرية وصول جميع المتنافسين في الانتخابات على قدم المساواة إلى وسائل الإعلام. |
El predominio del partido en el poder en el acceso a los medios informativos puede haber menoscabado la posibilidad del electorado camboyano de recibir suficiente información sobre los partidos para adoptar una decisión bien fundamentada. | UN | وربما أضعفت هيمنة الحزب الحاكم فيما يتعلق بالوصول إلى وسائل الإعلام قدرة الناخبين الكمبوديين على الحصول على معلومات كافية عن الأحزاب لاتخاذ قرار مستنير. |
Aquí surge una pregunta: ¿cómo estas acciones, denominadas " expansión legal " incluso por los medios informativos rusos, contribuyen a una solución pacífica de estos conflictos? | UN | وهنا يثور السؤال: كيف يمكن لهذه الإجراءات التي توصف حتى في وسائل الإعلام الروسية بأنها " توسع قانوني " أن تسهم في تسوية سلمية لهذه الصراعات؟ |
52. La Oficina se mantuvo periódicamente en comunicación con los medios informativos de Camboya, con los periódicos locales en inglés y la prensa en jemer, y con los servicios cablegráficos. | UN | 52- وتربط المكتب علاقات اتصال منتظمة بوسائط الإعلام في كمبوديا، مع كل من الصحف المحلية الصادرة باللغة الإنكليزية والصحف وخدمات وكالات الأنباء بلغة الخمير. |
los medios informativos pueden desempeñar una función muy valiosa en la sensibilización y educación del público. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور. |