Esas evaluaciones deben basarse en los mejores conocimientos científicos disponibles a fin de elaborar estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
los mejores conocimientos científicos en boga acerca de los efectos de las prestaciones; | UN | أفضل المعارف العلمية المتوفرة بشأن الآثار المترتبة على المبادرات؛ |
a) los mejores conocimientos científicos disponibles, incluidos los informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; | UN | (أ) أفضل المعارف العلمية المتاحة، بما فيها تقارير التقييم الصادرة عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛ |
Al igual que ocurría con el IPCC, los informes de evaluación se fundamentarían en los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | ومثلما هي الحالة مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي أن تعتمد تقارير التقييم على أفضل العلوم المتاحة. |
Asimismo, se pone de relieve que la plena aplicación y el cumplimiento de medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al derecho internacional y basadas en el criterio de precaución y en los mejores conocimientos científicos disponibles, son esenciales para garantizar la recuperación y la conservación a largo plazo y la utilización sostenible de estas poblaciones de peces. | UN | لقد أكد المؤتمر الاستعراضي بذلك أن التنفيذ الكامل لتدابير الحفظ التي اعتمدت وفقاً للقانون الدولي واستناداً إلى المعايير الاحترازية والامتثال الكامل لها، والاعتماد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة ضروري لضمان الحفظ الطويل الأمد والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية. |
Tanto la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales exigen medidas de conservación y gestión basadas en los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لعام 1995 يتطلبان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Este proceso ayudaría a cerciorarse de que las directrices reflejaran los mejores conocimientos científicos y competencias técnicas disponibles para la planificación nacional de la adaptación. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تساعد في ضمان أن تعكس المبادئ التوجيهية أفضل المعارف العلمية والخبرات المتاحة فيما يتعلق بالتخطيط الوطني للتكيف. |
Este planteamiento debe partir de los mejores conocimientos científicos disponibles, prestar la debida atención a las actividades de conservación y los criterios de precaución y asegurar la coherencia y el equilibrio entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Este planteamiento debe partir de los mejores conocimientos científicos disponibles, prestar la debida atención a las actividades de conservación y los criterios de precaución y asegurar la coherencia y el equilibrio entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Este planteamiento debe partir de los mejores conocimientos científicos disponibles, prestar la debida atención a las actividades de conservación y los criterios de precaución y asegurar la coherencia y el equilibrio entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Este planteamiento debe partir de los mejores conocimientos científicos disponibles, prestar la debida atención a las actividades de conservación y los criterios de precaución y asegurar la coherencia y el equilibrio entre las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
El Presidente del IPCC también propuso que al finalizar ese período las actividades del Grupo respecto de la elaboración de metodologías se limitaran a evaluar periódicamente la labor en curso a fin de determinar su coherencia global sobre la base de los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | كما اقترح رئيس الفريق الحكومي الدولي قصر أنشطة الفريق المتعلقة بتطوير المناهج، في نهاية هذه الفترة، على تقييم اﻷعمال الجارية تقييما دوريا بغية التثبت من الاتساق العالمي استنادا إلى أفضل المعارف العلمية المتاحة. |
Consciente de que las montañas constituyen, como componente esencial del sistema mundial de sustentación de la vida y valor positivo, un recurso que ofrece oportunidades para el desarrollo sostenible si se administra adecuadamente aplicando los mejores conocimientos científicos de que se disponga y teniendo debidamente en cuenta la protección de la naturaleza y los intereses de la humanidad, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الجبال تمثل مكونا أساسيا من مكونات نظام المحافظة على الحياة وعنصرا إيجابيا يتيح فرصا للتنمية المستدامة، إذا ما أديرت ونظمت على نحو واف يقوم على أفضل المعارف العلمية المتاحة ومع المراعاة الواجبة لحماية الطبيعة ومصالح البشرية، |
e) Basarse, guiarse e inspirarse en los mejores conocimientos científicos y tradicionales existentes, según proceda; | UN | (ﻫ) أن يكون مستنداً إلى أفضل المعارف العلمية والتقليدية المتاحة وأن يسترشد ويستنير بها بحسب الاقتضاء؛ |
Hizo notar que la función de la ciencia ocupaba un lugar destacado en todas las funciones del PNUMA para asegurar que se utilizaban los mejores conocimientos científicos posibles al establecer prioridades y fundamentar la adopción de decisiones. | UN | وأشار إلى أنّ دور العلوم يجري تعزيزه على نطاق جميع وظائف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بُغية ضمان استخدام أفضل العلوم المتاحة لتحديد الأولويات وتوفير المعلومات اللازمة لصنع القرار. |
Será preciso aunar los mejores conocimientos científicos en materia de agricultura con los mejores conocimientos tradicionales relativos a la ordenación del agua, el uso de la energía, la producción de alimentos nutritivos y asequibles y la adaptación al cambio climático. | UN | فينبغي المزاوجة بين أفضل العلوم الزراعية وأفضل المعارف التقليدية في مجالات مثل إدارة المياه، واستخدام الطاقة، وإنتاج مواد غذائية تكون مغذية وبأسعار معقولة، والتكيف مع تغير المناخ. |
En la reunión se destacaron los esfuerzos realizados en pro de una ordenación integrada de las actividades humanas basada en los mejores conocimientos científicos disponibles y en el criterio de precaución para lograr un uso sostenible de los bienes y servicios y mantener la integridad del ecosistema. | UN | وأبرز الاجتماع الجهود المبذولة لإتاحة الفرصة للإدارة المتكاملة للأنشطة البشرية، على أساس أفضل العلوم المتاحة والمبدأ التحوطي، من أجل تحقيق الاستخدام المستدام للسلع والخدمات والحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي. |
b) Promover un desarrollo resistente al clima de un modo que sea práctico, se base en los mejores conocimientos científicos existentes, sea ecológicamente acertado y sea eficiente desde el punto de vista económico, y que fomente la obtención de resultados sobre el terreno; | UN | (ب) تشجيع التنمية المتأقلمة مع المناخ بطريقة عملية تستفيد من أفضل المعلومات العلمية والسليمة بيئياً والمجدية اقتصادياً وتدعم تحقيق نتائج ملموسة؛ |
204. El OSACT convino en seguir examinando este tema del programa en su 42º período de sesiones, teniendo en cuenta los mejores conocimientos científicos disponibles en materia de mitigación del cambio climático y la labor realizada por otros órganos de la Convención respecto de otros asuntos pertinentes. | UN | 204- اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثانية والأربعين، مع مراعاة أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات أخرى في إطار الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة. |
La Conferencia puso de relieve que la plena aplicación y cumplimiento de medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al derecho internacional y basadas en el criterio de precaución y en los mejores conocimientos científicos disponibles era esencial para garantizar la recuperación y la conservación a largo plazo y el uso sostenible de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وشدد المؤتمر على أن تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة وفقا للقانون الدولي، التي يطبق فيها النهج التحوطي وتستند إلى أفضل الأدلة العلمية المتاحة، والالتزام بتلك التدابير بشكل كامل، أمران ضروريان يكفلان تعافي الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وحفظها في الأجل الطويل، واستخدامها على نحو مستدام(). |
Se acordó que el Marco debía utilizarse como el punto de partida para la elaboración de un marco conceptual de integración y debía ser revisado sobre la base de los mejores conocimientos científicos sobre el medio ambiente y las nuevas necesidades creadas por las nuevas preocupaciones ambientales, como el cambio climático y su gestión. | UN | واتفق على ضرورة استخدامه كنقطة انطلاق لوضع إطار مفاهيمي تكاملي وتنقيحه عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل. |