Me tomó un rato entender que en Alemania cada ciudad dispone de abundantes fondos para hacer sus propias inversiones y que las ciudades más bien competirían, en lugar de cooperar, por ofrecer los mejores servicios a los ciudadanos. | UN | وتطلب الأمر مني بعض الوقت كي أفهم أن في ألمانيا لدى كل مدينة وفرة من الأموال للقيام باستثماراتها الذاتية، وأن المدن تكون أقرب إلى التنافس منها إلى التعاون لتوفير أفضل الخدمات لمواطنيها. |
La prestación de servicios mediáticos y de tecnologías de la información y las comunicaciones integrados para prestar los mejores servicios a los ciudadanos árabes; | UN | :: التكامل في تقديم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والإعلام من أجل إتاحة أفضل الخدمات للمواطن العربي. |
Se está formando constantemente al personal para que preste los mejores servicios con el fin de colmar las lagunas operacionales en la mayor medida posible. | UN | ويجري تدريب الموظفين بشكل مستمر على تقديم أفضل الخدمات من أجل سد الثغرات التشغيلية إلى أقصى حد ممكن. |
Y por eso se les conoce por ofrecer algunos de los mejores servicios en el mundo. | TED | ولهذا السبب هم معروفون بتقديم بعض من أفضل الخدمات في العالم. |
Es también importante velar por que el plan nacional de seguro social llegue a los pobres de tal manera que estos puedan obtener los mejores servicios. | UN | ومن المهم أيضا كفالة أن تغطي الخطة الوطنية للتأمين الصحي الفقراء على نحو يتيح لهم الحصول على أفضل خدمة. |
Estamos esforzándonos por proporcionar los mejores servicios de salud que nuestros recursos puedan permitir, entre otras cosas mediante un plan de tratamiento en el exterior para casos graves, y todos pueden acceder a este plan. | UN | وإننا نجهد لتوفير أفضل الخدمات الصحية التي يمكن أن توفرها مواردنا، بما في ذلك وضع خطة لعلاج الحالات الخطيرة في الخارج؛ وهذه الخطة متاحة للجميع. |
El objeto de este acuerdo es garantizar a los niños y adolescentes con trastornos psicológicos, problemas de drogadicción y trastornos de comportamiento los mejores servicios, más rápidos y más seguros. | UN | ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك. |
Una escala de las opciones disponibles con costos cuantificados puede ayudar a los entes normativos a asignar los fondos disponibles de forma óptima, con el fin de prestar los mejores servicios posibles al mayor número de personas. | UN | ووضع جدول متدرج بالخيارات المتوافرة المعروفة التكاليف الأمر الذي قد يساعد صُناع القرارات على تخصيص الأموال المتوافرة بطريقة مُثلى لتوفير أفضل الخدمات الممكنة لأكبر عدد من الناس. |
Sobre los niños de padres que vivían en el extranjero, la delegación dijo que Rumania se centraba en las medidas de prevención y también ofrecía los mejores servicios a fin de mantenerlos en su entorno familiar. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيش والداهم خارج البلد، قالت رومانيا إنها تركز على التدابير الوقائية وأنها تقدم أيضاً أفضل الخدمات لهؤلاء الأطفال بهدف إبقائهم في بيئتهم العائلية. |
Un edificio gubernamental podía albergar a diez pacientes, que recibían los mejores servicios sociales, psicológicos y sanitarios disponibles; tres personas siguen viviendo allí. | UN | وتوجد دار تابعة للحكومة تمكنت من استيعاب 10 مصابين، حصلوا على أفضل الخدمات الاجتماعية والنفسية والصحية المتوفرة؛ واستمر ثلاثة منهم في العيش هناك. |
Debido a una escasez crónica de recursos médicos, el reto al que necesitaba enfrentarse el sistema era el de encontrar un modo de mejorar su gestión de forma de prestar los mejores servicios hospitalarios posibles. | UN | بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات. |
Por lo tanto, debemos esforzarnos por brindar los mejores servicios posibles a todas las personas dentro de nuestra sociedad, sean judíos, musulmanes o cristianos. | UN | ولذلك يجب علينا أن نبذل جهدا جهيدا لتقديم أفضل الخدمات الممكنة لجميع أفراد مجتمعنا، سواء كانوا يهودا أو مسلمين أو مسيحيين. |
En la administración pública existe un margen considerable para el liderazgo, que a menudo se echa en falta o no se utiliza lo suficiente, con miras a ofrecer los mejores servicios públicos posibles a los ciudadanos y al gobierno. | UN | وثمة مجال واسع في الإدارة العامة غالباً ما يكون مغفلاً أو غير مستغل بوسع القيادة أن تقدم من خلاله أفضل الخدمات العامة الممكنة إلى الشعب والحكومة. |
El Organismo también se preocupa en especial de los menores acogidos a la tutela de los tribunales de menores y de los reclusos ancianos o legalmente incapacitados de las instituciones de bienestar social, educacionales y psiquiátricas, a los que se visita periódicamente para cerciorarse de que reciben los mejores cuidados y los mejores servicios posibles. | UN | ومن جانب آخر تولي الهيئة اهتماما خاصا بأبنائها المحجور عليهم والمسنين والفاقدين اﻷهلية من نزلاء الرعاية الاجتماعية والمؤسسات التربوية ودار الطب النفسي حيث تتولى زيارتهم بين الحين واﻵخر حرصا على توفير أفضل وسائل العناية بهم وتقديم أفضل الخدمات الممكنة لهم. |
Para concluir, el Administrador señaló que el PNUD se concentraría en los resultados, prestando los mejores servicios posibles para apoyar la mitigación de la pobreza en todo el mundo. | UN | 136 - وفي الختام أكد مدير البرنامج أن البرنامج الإنمائي سوف يركز على الأداء، منجزا أفضل الخدمات دعما لجهود الحد من الفقر في شتى أنحاء العالم. |
Para concluir, el Administrador señaló que el PNUD se concentraría en los resultados, prestando los mejores servicios posibles para apoyar la mitigación de la pobreza en todo el mundo. | UN | 136 - وفي الختام أكد مدير البرنامج أن البرنامج الإنمائي سوف يركز على الأداء، منجزا أفضل الخدمات دعما لجهود الحد من الفقر في شتى أنحاء العالم. |
El acuerdo abarca el trabajo conjunto para resolver problemas individuales a fin de garantizar los mejores servicios en cada caso, la colaboración en la formación y las campañas para el personal de las instituciones de las dos partes que estén en contacto con niños y jóvenes, y esfuerzos conjuntos por crear el tratamiento adecuado y los servicios para niños y jóvenes que mejor se adapten a cada caso. | UN | ويشمل الاتفاق العمل المشترك على حل المشاكل الفردية لضمان أفضل الخدمات الممكنة في كل حالة، والتعاون على تدريب العاملين مع الأطفال والشبان في مؤسستي كلا الطرفين وتنظيم حملات إعلانية لهم، وبذل جهود مشتركة في تحديد العلاج المناسب والخدمات اللازمة للأطفال والشباب بهدف تلبية متطلبات كل حالة على حدة. |
328. El Comité celebra la creación, en 2003, del Centro de Investigaciones sobre la Salud de las Minorías de Noruega, cuyo mandato consiste en promover los mejores servicios posibles de salud para los grupos con antecedentes de refugiado e inmigrante. | UN | 328- وترحب اللجنة بإنشاء المركز النرويجي للبحوث المتعلقة بصحة الأقليات في 2003، الذي تتمثل ولايته في تعزيز أفضل الخدمات الصحية الممكنة لجماعات اللاجئين والأشخاص من فئة المهاجرين. |
Se necesitan programas suficientemente financiados para que los profesionales de la salud puedan suministrar los mejores servicios posibles a las personas que viven con el VIH y que corren el riesgo de contraerlo, para proteger la confidencialidad y garantizar el consentimiento informado, y contar con mecanismos de reparación eficaces cuando las personas son objeto de maltrato. Annex | UN | وهناك حاجة إلى برامج تمول تمويلاً كافياً لتمكين العاملين في المجال الصحي من تقديم أفضل الخدمات الممكنة للمصابين بالفيروس والمعرضين لخطر الإصابة به، وحماية السرية، وكفالة الموافقة المستنيرة، كما أن هناك حاجة إلى وضع آليات عاملة لإنصاف الأشخاص الذين يتعرضون لسوء المعاملة. |
Para prestar los mejores servicios posibles a las personas con discapacidad y sus familias, se deberá reforzar la comunicación entre ellas y el Estado, los proveedores de servicios y las organizaciones no gubernamentales y se deberán establecer estructuras que propicien un buen nivel y una buena calidad de vida. | UN | ويتطلب تقديم أفضل خدمة ممكنة للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم تعزيز تواصل هؤلاء الأشخاص مع الدولة ومقدمي الخدمات والمنظمات غير الحكومية، وإنشاء هياكل تفضي إلى رفع مستواهم المعيشي وتحسين نوعية حياتهم. |
20. Para que la Secretaría pueda proporcionar los mejores servicios posibles conviene que se entreguen por adelantado al oficial de conferencias al menos 30 copias del texto de los discursos que se tenga la intención de pronunciar en las sesiones plenarias y en las sesiones de la Comisión Principal. | UN | تعميم البيانات المعدة سلفا ٢٠ - ينبغي أن تقدم سلفا ٣٠ نسخة على اﻷقل من نصوص الكلمات التي سيدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المكتب الى موظف المؤتمرات قصد تمكين اﻷمانة من توفير أفضل خدمة ممكنة. |