"los menores de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصر
        
    • القاصرين
        
    • القصّر
        
    • للقصر
        
    • القصﱠر
        
    • القُصَّر
        
    • القصَّر
        
    • بالقصر
        
    • للقاصرين
        
    • القُصﱠر
        
    • حالة الأحداث
        
    • صغار السن
        
    • الأحداث الذين
        
    • القُصّر
        
    • القاصرون
        
    Además, el Código de Trabajo, en sus artículos 244 al 254, organiza y protege las condiciones en que pueden prestar su fuerza de trabajo los menores de edad, así como la edad mínima para realizar labores de tal naturaleza. UN وتنظم المواد من ٤٤٢ إلى ٤٥٢ من مدونة العمل وتحمي ظروف عمل القصر والحد اﻷدنى للسن الذي يمكن أن يسمح لهم بالعمل فيه.
    El nuevo servicio básicamente se ocupará de las manifestaciones delictivas entre los menores de edad y de la protección de los menores de las posibles influencias negativas de adultos. UN وسوف تركز الادارة الجديدة على مظاهر النزعة الاجرامية بين الشباب وحماية القصر من تأثير البالغين الضار.
    Se enviará próximamente al Majilis una nueva Ley de pruebas, por la que se admiten las pruebas forenses y el testimonio de los menores de edad. UN وقد أعد مشروع قانون للأدلة يعترف بالأدلة العدلية وبأهلية القاصرين للوقوف كشهود، وسيحال إلى مجلس الشعب خلال فترة قصيرة.
    Se amplían los deberes y derechos inherentes a la Patria Potestad y la Guarda y Cuidado de los menores de edad. UN وتوسيع نطاق الواجبات والحقوق المتأصلة في إطار السلطة الأبوية، وحضانة القاصرين ورعايتهم.
    Las sanciones que se imponen a los menores de edad por los delitos cometidos son las medidas correctivas, la prisión en establecimiento de menores y las medidas de seguridad. UN والعقوبات التي توقع على القصّر مقابل الجرائم التي يرتكبونها هي التدابير الإصلاحية، وسجن الأحداث، وتدابير السلامة.
    Es significativo que se aprobaran disposiciones sustantivas sobre la prostitución y el contenido de la pornografía, fundamentalmente en relación con los menores de edad. UN ومن المهم أنه من بين الأحكام المادية المتعلقة بالبغاء وفحوى المواد الإباحية، جرى تمرير معظم الأحكام التي تتناول القصر.
    Habrá de tenerse en cuenta el régimen especial previsto para los menores de edad. UN وينبغي إيلاء الاعتبار المناسب لما يحتاج إليه القصر من معاملة خاصة.
    La función de las mujeres y las niñas en la atención de los combatientes desmovilizados, en especial de los menores de edad, los que sufren traumas, discapacidad o enfermedades crónicas, debe reconocerse y apoyarse. UN ويجب الاعتراف بالدور الذي تضطلع به النساء والفتيات في توفير الرعاية للمحاربين المسرحين لا سيما القصر منهم أو المصابون أو المعوقون أو الذين يعانون أمراضا مزمنة، وتقديم الدعم لهن.
    También se tomarán medidas para identificar y prestar asistencia especial durante el proceso de repatriación a los menores de edad no acompañados y a otras personas vulnerables; UN وتتخذ أيضا تدابير للتعرف على القاصرين الذين لا مرافق لهم وعلى غيرهم من اﻷشخاص الضعفاء، وتوفير مزيد من الرعاية والمساعدة لهم خلال عملية العودة الى الوطن؛
    A diferencia de los menores de edad israelíes detenidos, los niños palestinos encarcelados no reciben enseñanza en las cárceles israelíes y a menudo se les niegan otros materiales apropiados para su edad. UN وخلافا لما هي الحال لدى القاصرين المحتجزين اﻹسرائيليين، لا يفيد اﻷطفال من التعليم في السجن وغالبا ما يمنعون من الحصول على المواد اﻷخرى التي تفيدهم في أعمارهم هذه.
    los menores de edad pueden ser objeto de un reconocimiento médico y para determinar la naturaleza y la magnitud del perjuicio sufrido. UN ويجوز إجراء خبرة طبية - نفسانية على القاصرين لتحديد طبيعة وأهمية الضرر الذي أصابهم.
    Se trata del " The Manifesto for Children " (Manifiesto para los niños) y del " Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns " (Investigación sobre los menores de edad en la publicidad y durante las campañas electorales). UN ويتعلق الأمر بالوثيقتين المعنونتين `بيان بشأن الأطفال` و`دراسة بشأن مشاركة القصّر في الإعلانات والحملات الانتخابية`.
    los menores de edad estuvieron entre las principales víctimas de esta práctica. UN 104- وكان القصّر من بين الضحايا الرئيسية.
    los menores de edad estuvieron entre las principales víctimas de esta práctica. UN 164- وكان القصّر أيضاً ضحايا لهذه الممارسة.
    los menores de edad pueden viajar inscritos en el pasaporte de uno u otro progenitor. UN ويمكن للقصر السفر بجوازي سفر كلا الوالدين.
    Profundamente preocupada por la situación de los niños refugiados del Sudán, sobre todo por el problema de los menores de edad no acompañados, y destacando la necesidad de ocuparse de su protección y bienestar y de la reunificación con sus familias, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء محنة اللاجئين السودانيين من اﻷطفال، ولا سيما إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين، وإذ تؤكد الحاجة إلى حمايتهم وتأمين رفاههم ولم شملهم مع أسرهم،
    Con arreglo al artículo 23 de la Ley de Matrimonio, Cap. 45:01, los menores de edad no pueden casarse sin el consentimiento de ambos progenitores. UN ووفقاً للمادة 23 من قانون الزواج، الفصل 01:45، لا يمكن للأطفال القُصَّر الزواج إلاّ بعد الحصول على موافقة كلا الوالدين.
    los menores de edad pueden estar inscritos tanto en el pasaporte de la madre como en el del padre. UN ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم.
    b) Considerando seriamente la posibilidad de ratificar y aplicar plenamente otros convenios de la Organización Internacional del Trabajo relativos a los derechos laborales de los menores de edad, las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad, los trabajadores migratorios y las poblaciones indígenas; UN (ب) النظر جدياً في التصديق على سائر الاتفاقيات بشأن حقوق التوظيف المتعلقــة بالقصر والنساء والشباب والمعوقين والمهاجرين والسكان الأصليين التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية وتطبيقها بالكامل؛
    Asimismo, el Estado debe proteger la salud física, mental y moral de los menores de edad y de los ancianos. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Preocupa especialmente a la Misión la situación de los menores de edad sometidos a prisión, caracterizada por limitaciones logísticas y situaciones violatorias de sus derechos. UN وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء حالة القُصﱠر في السجون التي تتسم بقيود لوجستيكية وأوضاع تنتهك حقوقهم.
    El razonamiento para prohibir que se imponga la pena de muerte en esos casos es el mismo que se aplica a los menores de edad y los niños. UN وأسباب حظر عقوبة الإعدام في هذه الحالات هي نفس أسباب حظرها في حالة الأحداث والأطفال.
    El Estado reembolsa los gastos municipales para medidas de bienestar infantil destinadas a los menores de edad víctimas de la trata de seres humanos. UN والدولة تسدِّد نفقات البلديات المتعلقة بتدابير رعاية الأطفال وذلك بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر من صغار السن.
    284. En la policía opera un departamento de menores que se ocupa también de los problemas relacionados con los menores de edad, que hayan sido captados para ejercer la prostitución. UN 284 - ولدى إدارة الشرطة قسم خاص للأحداث يتناول مشاكل الأحداث الذين تم اجتذابهم للعمل في البغاء.
    La protección de los menores de edad se consideró una necesidad en la medida en que a menudo se utiliza a los niños, a la fuerza, en desplazamientos y viajes peligrosos. UN وثمة شعور بأن حماية القُصّر تكتسي طابع الضرورة حيث إن الأطفال كثيراً ما يُكرَهون على تنقلات ورحلات محفوفة بالمخاطر.
    229. los menores de edad, los estudiantes, las personas con discapacidad y los pensionistas que practiquen educación física o algún deporte tienen derecho a someterse a exámenes médicos gratuitos (artículo 38 de la Ley de la salud reproductiva de la familia). UN 229- ويملك القاصرون والطلاب والأشخاص ذوو الإعاقة والمتقاعدون الذين يمارسون أنشطة لياقة بدنية أو أنشطة رياضية، الحق في الحصول على فحوص طبية بالمجان (المادة 38 من القانون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more