Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
8.3.2.2. Organizaciones no gubernamentales e instituciones que se ocupan de los menores en conflicto con la ley o en situación de riesgo | UN | 8-3-2-2 الجمعيات والمؤسسات الأهلية العاملة في مجال الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر |
e) Ley Nº 422 de fecha 6/6/2002 de protección de los menores en conflicto con la ley o en situación de riesgo. | UN | (ﻫ) القانون رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر؛ |
El Subcomité solicita que se le informe sobre la apertura de un centro de detención destinado concretamente a los menores en conflicto con la ley. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بافتتاح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين. |
Desde 2006, el componente de derechos humanos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití colabora con el UNICEF para capacitar a agentes de la policía de ese país en la protección de los menores en conflicto con la ley. | UN | ومنذ عام 2006 وعنصر حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يعمل مع اليونيسيف من أجل تدريب أفراد الشرطة في هايتي على حماية القاصرين المخالفين للقانون. |
Además, el Instituto organiza una capacitación especial para magistrados y fiscales que trabajan con los menores en conflicto con la ley. | UN | ويُنظم المعهد أيضاً تدريباً خاصاً للقضاة وأعضاء النيابة العامة الذين يعملون مع القصَّر المخالفين للقانون. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
los menores en conflicto con la ley son juzgados en tribunales de menores y no pueden ser sancionados con la pena de muerte ni con la pena de reclusión a perpetuidad. | UN | وتتولى محاكم الأحداث محاكمة الأطفال المخالفين للقانون ولا يجوز الحكم عليهم بالإعدام ولا بالحبس مدى الحياة. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي رد فعل تجاه الأطفال المخالفين للقانون متناسبا دوما مع ظروف الأطفال وملابسات الجرم على حد سواء، |
El Gabinete también aprobó una nueva ley para proteger a los menores en conflicto con la ley y un marco de justicia de menores. | UN | كما أقر مجلس الوزراء قانون جديد لحماية الأطفال المخالفين للقانون وإطاراً لقضاء الأطفال. |
La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. | UN | وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال. |
12. La Argentina, Chipre y Alemania mencionaron la influencia positiva de la jurisprudencia en el tratamiento de los menores en conflicto con la ley. | UN | 12- وأشارت الأرجنتين وقبرص وألمانيا إلى التأثير الإيجابي للسوابق القضائية على معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
La " Ley de delincuencia juvenil " , promulgada el 16 de septiembre de 1983, fue reemplazada por la Ley Nº 422, de 6 de junio de 2002, para " la protección de los menores en conflicto con la ley o en situación de riesgo " . | UN | وقد جرى استبدال قانون حماية الأحداث المنحرفين، الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 1983، بقانون " حماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر " ، رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002. |
Observando que, según dicho informe algunos Estados han informado de la aplicación de medidas eficaces para reducir la aplicación de penas de prisión y de detención preventiva a los menores en conflicto con la ley, y que no obstante, muchos Estados todavía recurren a la privación de libertad como norma y no como excepción, | UN | وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أنّ بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى سَجن الأحداث المخالفين للقانون واحتجازهم قبل المحاكمة، بينما لا يزال العديد من الدول يستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء، |
Observando que, según dicho informe, algunos Estados han informado de la aplicación de medidas eficaces para reducir la aplicación de penas de prisión y de detención preventiva a los menores en conflicto con la ley, y que no obstante, muchos Estados todavía recurren a la privación de libertad como norma y no como excepción, | UN | وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أنّ بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى سَجن الأحداث المخالفين للقانون واحتجازهم قبل المحاكمة، بينما لا يزال العديد من الدول يستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء، |
El programa seguirá fortaleciendo el medio protector creando conciencia de la prevención de la delincuencia entre los menores y por medio de reformas del sistema de justicia de menores y la aplicación de ese sistema a los menores en conflicto con la ley. | UN | وسيستمر البرنامج في تعزيز البيئة الحمائية من خلال تعميق الوعي بضرورة منع الجرائم بين الأطفال ومن خلال مواصلة الإصلاحات القانونية وتطبيق نظام قضاء الأحداث على الأطفال الجانحين. |
308. El Subcomité solicita que se le informe sobre la apertura de un centro de detención destinado concretamente a los menores en conflicto con la ley. | UN | 308- وتطلب اللجنة الفرعية إبلاغها بفتح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين. |
Miembro del equipo de supervisión de la formación de los actores de la justicia juvenil en las medidas alternativas al encarcelamiento y al enjuiciamiento de los menores en conflicto con la ley | UN | عضو في الفريق المشرِف على تدريب الجهات الفاعلة في نظام قضاء الأحداث بشأن بدائل السجن والتحقيق مع القاصرين المخالفين للقانون |
522. En lo relativo a la distribución de los menores en conflicto con la ley en el sector de menores de la cárcel de Roumieh, véase el cuadro 8 del apéndice 6. | UN | 522- توزيع الأحداث المخالفين للقوانين الجزائية في جناح الأحداث في سجن رومية (انظر الجدول 8 في المرفق 6). |
Además, México solicitó información sobre el efecto de la Ley relativa a los niños y adolescentes en el sistema de justicia de menores y la situación de los menores en conflicto con la ley. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسرت المكسيك عن تأثير قانون الأطفال والمراهقين في سياق نظام قضاء الأحداث، وعن وضع الشباب المخالفين للقانون. |
los menores en conflicto con la ley suelen ser puestos en libertad en cuanto se presentan sus padres o tutores, mientras que en el caso de los adultos, la detención puede prolongarse en función de las necesidades de la investigación o a fin de proteger a la persona detenida si así lo decide la Fiscalía. | UN | ولئن كان يجري في كثير من الأحيان إخلاء سبيل القصَّر الجانحين في أغلبية القضايا المتصلة بهم بمجرد مثول والديهم أو أولياء أمورهم، فيجوز تمديد الاحتجاز المؤقت للكبار وفقاً لضرورات التحقيق أو لأغراض كفالة حماية الفرد بناءً على قرار من النيابة. |
Medidas legislativas aplicables a los menores en conflicto con la ley o los menores en situación | UN | 8-3-1 التدابير التشريعية المنطبقة على الأطفال المخالفين للقوانين الجزائية أو المعرضين للخطر 500-511 129 |
Los objetivos de esta red son los siguientes: Mejorar la situación de los menores en conflicto con la ley y tratar de reducir el número de menores expuestos a la delincuencia; | UN | (أ) تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
514. Cabe mencionar que la Ley Nº 422, de 6 de junio de 2002, relativa a los menores en conflicto con la ley o en situación de riesgo, confirió el derecho de atender a los menores delincuentes al Ministerio de Justicia, mientras que el Ministerio de Asuntos Sociales conservaba la responsabilidad por los aspectos preventivos, en cooperación con las administraciones pertinentes. | UN | 514- ملاحظة: تجدر الإشارة إلى أنه، في ظل صدور القانون رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر، انتقل بموجبه حق رعاية الأحداث المنحرفين إلى وزارة العدل، في حين احتفظت وزارة الشؤون الاجتماعية بالشق الوقائي بالتعاون مع الإدارات المعنية. |