"los mercados comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسواق التجارية
        
    • في اﻷسواق التجارية
        
    • أسواق التجارة
        
    • السوق التجارية
        
    Sus directivos atribuyen gran parte de esa capacidad de ampliar el número de clientes a su carácter comercial y a la habilidad para captar fondos en los mercados comerciales. UN ويعزوا مسؤولوه الكثير من قدرته على توسيع حجم عملائه إلى طابعه التجاري والقدرة على جمع الأموال في الأسواق التجارية.
    En ese contexto, los gobiernos, los donantes y las empresas pueden negociar compromisos para reducir al mínimo las barreras que impiden ampliar los mercados comerciales de los anticonceptivos. UN وفي ضوء ذلك تستطيع الحكومات والمانحون وأرباب الأعمال التجارية التفاوض على التزامات ترمي إلى تقليص الحواجز التي تحول دون التوسع في الأسواق التجارية لوسائل منع الحمل.
    A causa de su incapacidad para adaptarse a estas nuevas prácticas del mercado, corren el riesgo de quedar marginados en los mercados comerciales internacionales. UN وهذه الحكومات والجهات التجارية معرضة للتهميش في الأسواق التجارية الدولية إذا هي ظلت عاجزة عن التكيف مع هذه الممارسات الجديدة في الأسواق الدولية.
    Con la multiplicación de los puntos de venta y la diferenciación de los mercados comerciales de armas pequeñas, ha aumentado el empleo de intermediarios privados. UN وبالموازاة مع تعدد المنافذ وتمايز الأسواق التجارية للأسلحة الصغيرة، زاد عدد السماسرة الخواص .
    Esto es un hecho positivo, ya que la difusión de las tecnologías espaciales en los mercados comerciales ha permitido que más países las aprovechen y ha dado lugar a múltiples beneficios secundarios. UN إنه تطور ايجابي ﻷن انتشار تكنولوجيات الفضاء في اﻷسواق التجارية أتاح المجال لمزيد من البلدان لكي تجني فوائد تلك التكنولوجيات وتستمد منها فوائد عرضية متنوعة.
    Con frecuencia motivados por la necesidad de construir ámbitos económicos más grandes, aumentar las economías de escala y ampliar los mercados comerciales, muchos órganos regionales han comenzado a desarrollar criterios comunes sobre diversas cuestiones monetarias, financieras y comerciales, con el fin de lograr una mayor uniformidad normativa. UN وقد خطت هيئات إقليمية عديدة نحو وضع نُهج سياسية مشتركة بشأن طائفة واسعة من القضايا النقدية والمالية والتجارية، بهدف تحقيق قدر أكبر من الانسجام على صعيد السياسات العامة، وكثيرا ما كان حافزها على ذلك هو الحاجة إلى إقامة حيز اقتصادي أوسع وزيادة اقتصادات الحجم وتوسيع أسواق التجارة.
    Mediante la aplicación gradual del régimen de adquisiciones sostenibles se dará carácter oficial a una serie de valores, principios y normas que ya existen en la Organización y en los mercados comerciales en los que participa la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وسيضفي التنفيذ التدريجي للشراء المستدام طابعاً رسمياً على عدد من القيم والمبادئ والأحكام القائمة بالفعل في المنظمة وفي الأسواق التجارية التي تعمل فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En el caso de los países que no tienen acceso a los mercados comerciales o que sólo tienen un acceso limitado a esos mercados, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo clave para financiar el desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان التي ليست لها إمكانية الوصول إلى الأسواق التجارية أو لها إمكانية محدودة، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية أساسية في تمويل التنمية.
    También se informó a la Comisión de que la ejecución del mandato de la Oficina se caracterizaba por el funcionamiento en un entorno de seguridad de fase V, utilizando poco personal y aprovechando los mercados comerciales para desempeñar los servicios de apoyo, reduciéndose así los gastos generales. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن تنفيذ مكتب الدعم لولايته يتم في بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، باستخدام عدد قليل من الموظفين والاستفادة من الأسواق التجارية لأداء خدمات الدعم، مقلصا بذلك التكاليف العامة.
    No sería un problema si la enmienda propuesta por Alemania se aplicara únicamente a los acuerdos de compensación global por saldos netos legalmente organizados en los mercados comerciales, pero, su aplicación a todo tipo de acuerdo de compensación global por saldos netos generaría auténticos problemas. UN وإذا كان لا يُقصد من التعديل الذي تقترحه ألمانيا سوى ترتيبات المعاوضة المنظمة تنظيماً سليماً في الأسواق التجارية فلن تكون في التعديل مشكلة؛ ولكن إذا كان التعديل يشمل جميع أنواع ترتيبات المعاوضة فسيُنشئ صعوبات حقيقية.
    Es importante garantizar que esas economías disfrutan de condiciones externas normales en las que llevar a cabo actividades comerciales, económicas y financieras, y que consiguen entrar de forma rápida e igualitaria en el sistema comercial multilateral, con acceso irrestricto a los mercados comerciales mundiales. UN ومن المهم كفالة أن تتمتع هذه الاقتصادات أحوالا خارجية عادية للأنشطة التجارية والاقتصادية والمالية وأن يتاح لها الدخول السريع والمنصف إلى النظم التجارية متعددة الأطراف، مع الوصول إلى الأسواق التجارية العالمية دون عائق.
    8. Dado su considerable grado de integración en los mercados comerciales y financieros, los países de ingresos medianos siguen teniendo necesidades especiales y precisan del apoyo de la comunidad internacional. UN 8 - ولا تزال البلدان المتوسطة الدخل تواجه احتياجات خاصة وتتطلب دعماً من المجتمع الدولي بالنظر إلى درجة اندماجها في الأسواق التجارية والمالية.
    Al examinar las sugerencias nos orientaremos por los criterios de valor añadido al régimen de no proliferación nuclear, de confianza en la fiabilidad de las garantías de abastecimiento, de compatibilidad con el artículo IV del TNP y de necesidad de evitar toda injerencia o perturbación innecesarias del funcionamiento de los mercados comerciales existentes. UN وعند النظر في الاقتراحات، سنسترشد بمعايير القيمة المضافة لنظام عدم الانتشار، والثقة في العِوَل على ضمانات التوريد، والتوافق مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والحاجة إلى تلافي أي تدخّل أو إخلال لا لزوم لـه في أداء الأسواق التجارية القائمة.
    96. Cuatro de los subsectores de las FDLR se han desplegado estratégicamente en zonas en que pueden participar en las actividades de los mercados comerciales locales relacionados con la producción mineral y controlarlos. UN 96 - وتم نشر أربعة قطاعات فرعية تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق استراتيجية يمكنهم منها المشاركة في الأسواق التجارية المحلية المرتبطة بإنتاج المعادن والسيطرة عليها.
    b) Las políticas de los gobiernos de los países de acogida en relación con el acceso de las empresas y los trabajadores palestinos a los mercados comerciales y de trabajo; UN (ب) مبادرات السياسات العامة التي تتخذها حكومات البلدان المضيفة حيال سبل وصول العمال الفلسطينيين والمؤسسات التجارية الفلسطينية إلى الأسواق التجارية وأسواق العمل؛
    c) Aumentar la financiación pública de las medidas de adaptación. Dado que los mercados comerciales para la adaptación no han madurado aún, los gobiernos tendrán que cubrir un gran porcentaje de las necesidades de financiación. UN (ج) زيادة التمويل العام لتدابير التكيف - فنظراً لأن الأسواق التجارية للتكيف مازالت في مراحلها الأولى، يتعين على الحكومات تغطية نسبة كبيرة من احتياجات التمويل.
    b) Las políticas de los gobiernos de los países de acogida en relación con el acceso de las empresas y los trabajadores palestinos a los mercados comerciales y de trabajo; UN (ب) مبادرات السياسات العامة التي تتخذها حكومات البلدان المضيفة حيال سبل وصول العمال الفلسطينيين والمؤسسات التجارية الفلسطينية إلى الأسواق التجارية وأسواق العمل؛
    b) Se insta a todas las Partes a que establezcan o amplíen los mercados comerciales de TER, fundamentales para la transferencia de tecnología, y convengan en eliminar los obstáculos a la transferencia de esas tecnologías mediante mejores estructuras jurídicas y reglamentarias, políticas de inversión, estructuras de precios e incentivos; UN (ب) تُحث كافة الأطراف على إنشاء أو توسيع الأسواق التجارية للتكنولوجيات السليمة بيئياً اللازمة لنقل التكنولوجيا وعلى الموافقة على التصدي للحواجز التي تعوق نقل هذه التكنولوجيات بتحسين الهياكل القانونية والتنظيمية وسياسات الاستثمار وهياكل الأسعار والحوافز؛
    La falta de acceso a los mercados comerciales para los productos agrícolas básicos (debido al mal estado de los caminos, los altos costos del transporte, el pillaje y los derechos que exigen las fuerzas de seguridad), también han fomentado la expansión de la minería artesanal de pequeña escala en Nimba. UN ومما شجع أيضا على ازدهار أنشطة استخراج الماس بطرق حرفية التعدين الحرفي على نطاق ضيق في نيمبا، نقص فرص إيصال المنتجات الزراعية إلى الأسواق التجارية (بسبب تردي حالة الطرقات وارتفاع تكاليف النقل والنهب والرسوم التي تفرضها قوات الأمن.
    Ello, unido a la creación del Programa Nacional de Investigación Espacial, ha dado como resultado una industria española altamente cualificada, con presencia en los mercados comerciales, y una comunidad científica de reconocido prestigio. UN وقد أفضى هذا ، وكذلك انشاء البرنامج الوطني ﻷبحاث الفضاء ، الى تزود اسبانيا بصناعة ذات مهارة عالية وحضور قوي في اﻷسواق التجارية وبمجموعة من العلماء المسلّم بكفاءاتهم .
    En julio de 1997, con el apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y la Fundación Rockefeller, el FNUAP había organizado una reunión consultiva sobre la ampliación de los mercados comerciales de contraceptivos orales en los países en desarrollo. UN وفي تموز/يوليه ٧٩٩١، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدعم من إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة ومؤسسة روكيفلر، بتنظيم اجتماع استشاري بشأن توسيع نطاق السوق التجارية لوسائل منع الحمل الفموية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more