"los mercados de trabajo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسواق العمل في
        
    • أسواق العمالة في
        
    • أسواق العمل التي
        
    • أسواق العمل على
        
    • لأسواق العمل
        
    Obtener y proporcionar información sobre la situación de los mercados de trabajo en ámbitos definidos territorialmente. UN الحصول على معلومات عن حالة أسواق العمل في مواقع إقليمية محددة وتوفير هذه المعلومات.
    Entretanto, ha aumentado también la conciencia del papel de los mercados de trabajo en la determinación de patrones de empleo, desempleo y salarios efectivos. UN ٥ - وفي الوقت نفسه، نما الوعي بدور أسواق العمل في تحديد أنماط العمالة والبطالة واﻷجور الفعلية.
    Entretanto, ha aumentado también la conciencia del papel de los mercados de trabajo en la determinación de patrones de empleo, desempleo y salarios efectivos. UN ٥ - وفي الوقت نفسه، نما الوعي بدور أسواق العمل في تحديد أنماط العمالة والبطالة واﻷجور الفعلية.
    Hay diversas soluciones que se plantean cuando una economía no es capaz de proporcionar empleo a toda su población adulta, y el estudio complementario de estas soluciones puede ofrecer datos importantes sobre el funcionamiento de los mercados de trabajo en las economías desarrolladas. UN فهنالك حلول شتى تظهر عندما لا يتمكن اقتصاد ما من تشغيل البالغين من سكانه بشكل كامل. ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    Es probable que el crecimiento del consumo de los hogares siga bajo, y que el efecto de la evolución desfavorable de los mercados de trabajo en los ingresos disponibles sea compensada en parte por la baja prevista de la tasa de inflación. UN ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم.
    Para explicar el papel que desempeñan éstos en los contextos jurídicos y sociales de los mercados de trabajo en las relaciones internacionales donde actúan, se usarán indistintamente los términos " inmigrante " o " extranjero " . UN وفي إطار تفسيـر ما لحقوق الإنسان من دور تؤديـه في السياق القانوني والاجتماعي لأسواق العمل الدولية، حيـث تبـرز في الميـدان، سيستخدم المصطلحان المهاجر والأجنبي بصـورة متبادلـة.
    La reacción de los mercados de trabajo generalmente acusa un retraso con respecto al movimiento de la producción, pero la flexibilidad de los mercados de trabajo en muchos países ha mejorado en años recientes gracias a las reformas estructurales. UN وعادة ما تتأخر استجابة أسواق العمل عن استجابة حركة الإنتاج، بيد أن مرونة أسواق العمل في العديد من الاقتصادات تحسنت في السنوات الأخيرة بسبب الإصلاحات الهيكلية.
    Más aún, a pesar de la crisis internacional que afectó recientemente a los mercados de trabajo en la mayoría de los países del mundo, la Argentina logró sostener el empleo, y la tasa de desocupación se mantuvo por debajo de la meta. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من الأزمة العالمية التي تضررت منها أسواق العمل في معظم البلدان مؤخراً، تمكنت الأرجنتين من الحفاظ على مستويات العمالة، وظل معدل البطالة دون هدف 2015.
    Sin embargo, las elevadas tasas de empleo en el sector no estructurado, así como los pronunciados desfases de empleo entre los sexos, siguen caracterizando a los mercados de trabajo en muchos países en desarrollo. UN إلا أن أسواق العمل في العديد من البلدان النامية ما زالت تتسم بارتفاع معدلات العمالة غير الرسمية والفجوات الواضحة بين الجنسين في مجال العمالة.
    Las diferencias por motivos de género en los salarios y los ingresos son una característica de los mercados de trabajo en todo el mundo. UN ١٨٤ - وتتّسم أسواق العمل في جميع أنحاء العالم بفجوة جنسانية في ما يتعلّق بالأجور والإيرادات.
    El mayor acceso a los mercados de trabajo en los países en desarrollo supone un avance considerable hacia el logro de una mayor igualdad de género, pero las mujeres de esos países todavía reciben salarios inferiores a la media. UN وعلى الرغم مما لهذه المكتسبات الناجمة عن زيادة إمكانية الدخول إلى أسواق العمل في البلدان النامية من أهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا يزال الاتجاه السائد في هذه البلدان هو تقاضي المرأة معدل أجر أقل من المتوسط.
    15. El sector laboral que había salido de la producción en el período de ajustes estructurales vuelve a ingresar a los mercados de trabajo en condiciones peores de estabilidad, de salarios y de seguridad laboral. UN ٥١- وقطاع العمالة الذي كان قد خرج من دورة الانتاج في فترة التكيف الهيكلي يعود إلى الدخول مرة أخرى في أسواق العمل في ظل ظروف أسوأ من حيث الاستقرار والرواتب والضمان الوظيفي.
    Las leyes actuales de Bosnia y Herzegovina sobre la protección del empleo, así como las normas relativas a los contratos laborales, son en gran medida comparables, con las que regulan los mercados de trabajo en Eslovenia y en otras economías desarrolladas, siendo en algunos puntos incluso más liberales. UN وإن التشريعات المتعلقة بحماية العمالة، وكذلك الأنظمة المتعلقة بعقود العمل، السارية حالياً في البوسنة والهرسك تشبه إلى حد بعيد تلك التي تنظم أسواق العمل في سلوفينيا أو في اقتصادات متقدمة أخرى، بل هي أكثر ليبرالية إلى حد ما.
    Los objetivos de la Política son ayudar tanto a los trabajadores migratorios como a las trabajadoras migratorias para que puedan elegir por sí mismos un empleo digno entre las oportunidades de trabajo disponibles en el exterior, expandir los mercados de trabajo en el exterior y regular más el sector a fin de mejorar el bienestar de los trabajadores migratorios. UN وأهداف السياسة هي مساعدة كل من الرجال والنساء من العمال المهاجرين على القيام بصورة مستقلة باختيار العمالة الكريمة في أسواق العمل المتاحة في الخارج، وتوسيع أسواق العمل في الخارج، وإدخال المزيد من التنظيم على هذا القطاع لرعاية المهاجرين.
    La situación mundial del empleo sigue siendo débil, ya que los efectos duraderos de la crisis financiera siguen pesando sobre los mercados de trabajo en muchos países y regiones. UN 15 - لا تزال حالة العمالة ضعيفة على الصعيد العالمي، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    b. Mejorar la información sobre las necesidades de los mercados de trabajo en Europa y en África, y sobre las condiciones de acceso a los mercados de trabajo de los Estados miembros de la Unión Europea; UN (ب) تحسين المعلومات المتوافرة بشأن احتياجات أسواق العمل في أوروبا وفي أفريقيا وشروط دخول أسواق العمل الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    Hay diversas soluciones que se plantean cuando una economía no es capaz de proporcionar empleo a toda su población adulta, y el estudio complementario de estas soluciones puede ofrecer datos importantes sobre el funcionamiento de los mercados de trabajo en las economías desarrolladas. UN فهنالك حلول شتى تظهر عندما لا يتمكن اقتصاد ما من تشغيل البالغين من سكانه بشكل كامل. ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    En consecuencia, muchas personas con discapacidad no están adecuadamente preparadas para el trabajo, lo cual se agrava si tenemos en cuenta que, incluso si estuvieran preparadas, les resultaría difícil encontrar un empleo debido a que la actual crisis económica y financiera mundial ha dado lugar a una fuerte contracción en los mercados de trabajo en todo el mundo, especialmente en el tradicional trabajo de oficina. UN ونتيجة لذلك، أصبح كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة غير مؤهلين بما فيه الكفاية لشغل الوظائف حتى لو توفرت، ونتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حدث انكماش خطير في أسواق العمل على نطاق العالم، خاصة في مجال العمل التقليدي لذوي " الياقات البيضاء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more