"los mercados financieros de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسواق المالية للبلدان
        
    • الأسواق المالية في البلدان
        
    • السوق المالية للبلد
        
    • للأسواق المالية في البلدان
        
    No obstante, una gran parte de esos activos estaba invertida en los mercados financieros de los países desarrollados. UN غير أن جزءاً كبير من هذه الأصول مستثمر حالياً في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة.
    Habida cuenta de la reciente agitación de los mercados financieros de los países desarrollados, que provocaron instrumentos financieros esotéricos, su delegación señala asimismo la necesidad de obrar con prudencia frente a nuevos instrumentos de la deuda. UN ونظرا للاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة بسبب الصكوك المالية الخفية، يحذر وفده من الصكوك الجديدة المتعلقة بالديون.
    Esto ha causado preocupación y ansiedad con respecto a la estabilidad a largo plazo del valor de los activos utilizados como reservas en los mercados financieros de los países desarrollados y ha creado más incertidumbre con respecto a la estabilidad de los mercados financieros mundiales. UN وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية.
    Sin embargo, es probable que esa misma evolución dé lugar a una recuperación en los mercados financieros de los países en desarrollo, lo que puede atenuar el incentivo actual para canalizar fondos a los países en desarrollo. UN ولكن من المرجح أن تنعش هذه التطورات نفسها الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يحد من الحوافز الراهنة التي تشجع على ضخ الأموال إلى البلدان النامية.
    Tanto los mercados financieros de los países desarrollados como los de los países en desarrollo han registrado un enorme crecimiento desde 2002, en un período caracterizado por tasas elevadas de crecimiento económico y abundante liquidez. UN وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة.
    A largo plazo, el nerviosismo de los inversionistas podía provocar la salida al exterior de los dividendos obtenidos de las ganancias relacionadas con la inversión extranjera directa, lo que podía desestabilizar los mercados financieros de los países receptores. UN فعلى المدى البعيد، يمكن أن يؤدي خروج عائدات أرباح الاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يستبد القلق بالمستثمرين، إلى زعزعة استقرار السوق المالية للبلد المتلقي.
    Mientras tanto, deberíamos ejercer una demanda razonable y contar con un plan para la liberalización gradual de los mercados financieros de los países de ingresos bajos y medianos. UN في الوقت ذاته، ينبغي تقديم مطالب معقولة ووضع خرائط طريق من أجل التحرير التدريجي للأسواق المالية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    A menos que se restaure la confianza en los mercados financieros de los países desarrollados, es probable que las corrientes de capital hacia las economías emergentes sigan siendo restringidas e inestables. UN وبدون استعادة الثقة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة، من المحتمل أن تظل تدفقات رؤوس الأموال على الاقتصادات الناشئة منخفضة ومتقلبة.
    Con respecto a la liberalización de los mercados financieros de los países en desarrollo, hay que tener en cuenta que cuando este proceso se inicia sin una estructura normativa adecuada puede provocar la inestabilidad económica. UN 33 - وفيما يتعلق بتحرير الأسواق المالية للبلدان النامية، يجب ألا يغيب عن البال أنه إذا بدأت هذه العملية دون وجود هيكل مناسب للسياسات، فإنها يمكن أن تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي.
    A pesar de la tendencia relativamente estable de las corrientes de capital privado, los mercados financieros de los países en desarrollo siguen estando expuestos a la volatilidad de los tipos de interés y los mercados financieros internacionales. UN 15 - وبالرغم من الاتجاه الثابت نسبيا للتدفقات الخاصة، ظلت الأسواق المالية للبلدان النامية عرضة لتقلب أسعار الفائدة الدولية والأسواق المالية.
    El incremento de las corrientes de IED en 2007 también fue impulsado por un aumento pronunciado de las fusiones y adquisiciones en el extranjero, que han comenzado a declinar a raíz de las turbulencias recientes en los mercados financieros de los países desarrollados. UN 13 - وقد نتجت الزيادة في تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية في عام 2007 أيضا من زيادة حادة في عمليات الاندماج والاقتناء عبر الحدود، التي بدأت في الانخفاض مع الاضطرابات التي حدثت مؤخرا في الأسواق المالية للبلدان النامية.
    Además, recientemente se ha interrumpido la práctica de los gobiernos de las economías emergentes de realizar cada vez más inversiones a largo plazo en los mercados financieros de los países desarrollados por conducto de sus fondos soberanos de inversión, debido a la continuada desintegración de esos mercados. UN وفضلاً عن هذا، فإن الممارسة التي اتخذت بموجبها حكومات الاقتصادات الناشئة مواقف متعددة طويلة الأجل في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو من خلال صناديقها المالية السيادية قد توقفت أخيراً بسبب استمرار تفكك هذه الأسواق.
    La contracción del crédito en los mercados financieros de los países desarrollados, que tuvo su origen en el sector de los valores hipotecarios de los Estados Unidos de América, alteró de forma significativa las evaluaciones del riesgo y el comportamiento de los agentes económicos mundiales. UN وأدت الأزمة الائتمانية في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة، الناجمة عن مشاكل قطاع السندات المضمونة برهونات عقارية في الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تغيير تقييمات المخاطر وسلوك الجهات الفاعلة الاقتصادية في العالم تغييرا كبيرا.
    7. En la práctica, los países en desarrollo no podrían desvincularse de la crisis que afecta a los mercados financieros de los países desarrollados. UN 7 - وتابعت قائلة إنه لا يمكن أن يكون هناك فِكاك حقيقي للبلدان النامية من براثن الأزمة الحاصلة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو.
    La crisis, que comenzó en 2007 con el desplome del mercado inmobiliario de los Estados Unidos de América, se extendió rápidamente de los mercados financieros de los países desarrollados a grandes segmentos de la economía mundial. UN وبدأت الأزمة بانهيار سوق السكن في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2007، وانتقلت بسرعة من الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو إلى قطاعات واسعة من الاقتصاد العالمي.
    Aunque se prevé una nueva reducción de las diferencias en las tasas de interés en 2000, cualquier desequilibrio importante en los mercados financieros de los países en desarrollo, como las correcciones pronunciadas en los mercados de valores o aumentos importantes de las tasas de interés, podrían perjudicar la opinión de los inversionistas respecto de los nuevos mercados. UN وعلى الرغم من أنه يُتوقع أن يستمر تقلص الفرق في أسعار الفوائد في عام 2000، فإن أية بلبلة رئيسية في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مثل حدوث تصحيح كبير في أسواق الأوراق المالية، أو زيادات كبيرة في أسعار الفوائد، يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على شعور المستثمرين تجاه الأسواق الناشئة.
    Se ha producido un crecimiento exponencial en el volumen, las operaciones y el perfeccionamiento de los mercados financieros de los países industrializados adelantados, que se ilustra, entre otras cosas, por el aumento y complejidad de los servicios financieros y sobre todo por la expansión de los mercados de valores. UN 35 - شهدت الأسواق المالية في البلدان الصناعية المتقدمة النمو نموا ضخما من حيث الحجم والعمليات والحنكة تجلت بصور مختلفة منها تنامي وتشابك الخدمات المالية، ولا سيما اتساع نطاق أسواق الأسهم.
    Aunque se prevé una nueva reducción de las diferencias en las tasas de interés en 2000, cualquier desequilibrio importante en los mercados financieros de los países en desarrollo, como las correcciones pronunciadas en los mercados de valores o aumentos importantes de las tasas de interés, podrían perjudicar la opinión de los inversionistas respecto de los nuevos mercados. UN وعلى الرغم من أنه يُتوقع أن يستمر تقلص الفرق في أسعار الفوائد في عام 2000، فإن أية بلبلة رئيسية في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مثل حدوث تصحيح كبير في أسواق الأوراق المالية، أو زيادات كبيرة في أسعار الفوائد، يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على شعور المستثمرين تجاه الأسواق الناشئة.
    El incremento de las corrientes de capital privado ha permitido a las economías emergentes sostener su crecimiento y resistir las actuales perturbaciones de los mercados financieros de los países desarrollados causadas por la crisis de las hipotecas de alto riesgo. UN وقد مكن التوسع في التدفقات الرأسمالية الخاصة الاقتصادات الناشئة من مواصلة السير في تحقيق نموها، وساعد تلك البلدان على الاحتفاظ بمرونتها في مواجهة الاضطراب الذي تشهده الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو نتيجة أزمة القروض العقارية العالية المخاطر.
    A largo plazo, el nerviosismo de los inversionistas podía provocar la salida al exterior de los dividendos obtenidos de las ganancias relacionadas con la inversión extranjera directa, lo que podía desestabilizar los mercados financieros de los países receptores. UN فعلى المدى البعيد، يمكن أن يؤدي خروج عائدات أرباح الاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يستبد القلق بالمستثمرين، إلى زعزعة استقرار السوق المالية للبلد المتلقي.
    18. Toma nota de los esfuerzos que se están realizando para reforzar la reglamentación financiera y, en este sentido, destaca que las normas revisadas y su aplicación deben ser suficientemente flexibles para tener en cuenta las circunstancias nacionales de los mercados financieros de los países en desarrollo; UN " 18 - تحيط علما بالجهود المبذولة لتعزيز الأنظمة المالية وتؤكد في هذا الصدد أن المعايير المنقحة وتنفيذها ينبغي أن يكونا مرنين بما فيه الكفاية ليأخذا في الاعتبار الظروف المحلية للأسواق المالية في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more