Esto demuestra que el buen funcionamiento de los mercados financieros en todos los países interesa a todos por igual. | UN | ويدل هذا على أن تحقيق نجاح الأسواق المالية في جميع البلدان مصلحة مشتركة للجميع. |
Últimamente ha suscitado mucha atención el papel que han tenido los mercados financieros en el estallido de la crisis financiera y económica en los países en desarrollo del Asia oriental. | UN | وقد تركز الانتباه مؤخراً على دور الأسواق المالية في إثارة الأزمة المالية والاقتصادية في بلدان شرق آسيا النامية . |
Sobre este telón de fondo del aumento del volumen, densidad y complejidad de los mercados financieros en los países desarrollados se ha producido en los últimos años un incremento cuantitativo de las corrientes internacionales de capital. | UN | 36 - وإزاء هذه الخلفية المتمثلة بتعاظم الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو من حيث الحجم والعمق والتعقد حدثت الزيادة الكمية في تدفقات رأس المال عبر الحدود في السنوات الأخيرة. |
Al realizar ello, la OIT debería analizar de igual manera las consecuencias económicas y sociales de la crisis financiera en el sector informal de las economías de dichos países, en particular los sectores vulnerables, así como continuar estudiando las repercusiones de la crisis de los mercados financieros en los diversos programas para paliar la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وعلى منظمة العمل الدولية أيضا القيام بتحليل للآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة المالية على القطاع غير الرسمى لاقتصاديات الدول المعنية خاصة القطاعات الأكثر حساسية، وكـذا القيام بمزيد من الدراسات حول آثار أزمة الأسواق المالية على البرامج المختلفة للحد من الفقر فى الدول النامية. |
Se alentará la cooperación entre los países para promover el desarrollo de los mercados financieros en los países en desarrollo de la región, incluidos los países con economías en transición. | UN | وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Por lo tanto, será necesario crear un impuesto sobre las transacciones especulativas, a fin de estabilizar los mercados financieros en los países en desarrollo y financiar el desarrollo. | UN | ومن المتعين بالتالي أن تفرض ضريبة على الصفقات التي تتسم بطابع المضاربة، من أجل تهيئة الاستقرار اللازم بالأسواق المالية في البلدان النامية، وتمويل التنمية كذلك. |
i) " La función del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo de los mercados financieros en las nuevas economías de mercado " ; | UN | `1 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في تطوير الأسواق المالية في اقتصادات السوق الجديدة " ؛ |
Además, la necesidad de fortalecer la confianza de los mercados financieros en los balances empresariales constituye un nuevo estímulo para que todos los países adopten y apliquen las normas internacionales de contabilidad y auditoría. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها. |
Mientras que la economía de las Islas Caimán se utiliza como un peón cuando se trata de defender el mercado de los eurobonos en el Reino Unido, en particular, y de fortalecer los mercados financieros en la Unión Europea, en general. | UN | وفي حين أن اقتصاد جزر كايمان مرهون، كان هناك حديث عن حماية سوق السندات الأوروبية في المملكة المتحدة، ولا سيما تعزيز الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي ككل. |
Las reuniones internacionales y regionales destinadas a tratar la crisis financiera han producido medidas limitadas destinadas a promover la recuperación de los mercados financieros en unos pocos países, mientras han hecho caso omiso de los intereses de los países en desarrollo. | UN | أسفرت الاجتماعات الدولية والإقليمية بشأن الأزمة المالية عن اتخاذ تدابير محدودة ترمي إلى انتعاش الأسواق المالية في بلدان قليلة، مغفلة مصالح البلدان النامية. |
Existen riesgos de regresión, especialmente si las condiciones de los mercados financieros en los países desarrollados siguen empeorando y el abultado déficit por cuenta corriente de los Estados Unidos sufre un ajuste abrupto. | UN | ومخاطر التراجع موجودة، خاصة إذا استمر تدهور ظروف الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو وجرت تسوية مفاجئة للعجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة. |
El futuro económico de China será en muchos sentidos crucial para determinar cómo repercutirá la crisis de los mercados financieros en otros países en desarrollo. | UN | فمستقبل الصين الاقتصادي أمر حاسم من عدة جوانب في معرفة الكيفية التي ستؤثر بها انعكاسات أزمة الأسواق المالية في البلدان النامية الأخرى. |
Varios representantes señalaron que el hundimiento de los mercados financieros en el Norte después de la crisis de 2008 había hecho que resultara más difícil para muchos países del Sur financiar su propio desarrollo. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أن انهيار الأسواق المالية في الشمال بعد أزمة عام 2008 قد جعل تمويل التنمية أكثر صعوبة في الكثير من بلدان الجنوب. |
Esto dejó a cada uno de los miembros de la eurozona expuesto por separado a una presión brutal de los mercados financieros, en un momento en que un exceso de endeudamiento privado se había convertido en una deuda pública insostenible. De repente, la eurozona se había transformado en una camisa de fuerza. | News-Commentary | ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد. |
Preocupada por la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital especulativas a corto plazo y los efectos de contagio del comportamiento de los mercados financieros en épocas de crisis, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء التقلبات المفرطة في تدفقات أموال المضاربة القصيرة الأجل والأثر المُعدي لسلوك الأسواق المالية في أوقات الأزمات، |
Se prevé que en 2006 la tasa de crecimiento de esa subregión sea del 5,8%, una vez contabilizados los efectos sobre la inversión y el crecimiento del derrumbe de los mercados financieros en marzo de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يصل معدل النمـو في هذه المنطقة دون الإقليمية إلى 5.8 في المائـة في عام 2006 مع أخـذ تأثيـر انهيار الأسواق المالية في آذار/مارس 2006 في الحسبان على الاستثمار والنمـو. |
b) El derrumbe de los mercados financieros en muchos países de creación o independencia reciente; | UN | (ب) انهيار الأسواق المالية في العديد من البلدان الناشئة والمستقلة حديثا؛ |
b) El derrumbe de los mercados financieros en muchos países de creación o independencia reciente; | UN | (ب) انهيار الأسواق المالية في العديد من البلدان الناشئة والمستقلة حديثا؛ |
La Caja, que alcanzó un máximo histórico de 44.500 millones de dólares en mayo de 2011, reflejó las amplias oscilaciones experimentadas en los mercados financieros en 2011. | UN | وعكس الصندوق، الذي كان قد وصل إلى أعلى مستوى له في تاريخه إذ بلغ رصيده 44.5 بليون دولار في أيار/مايو 2011، التقلبات الكبيرة التي شهدتها الأسواق المالية في عام 2011. |
:: Colaboración inmediata entre las secretarías de la Agencia Internacional de la Energía y de la OPEP, en colaboración con el Foro Internacional de la Energía, para preparar análisis conjuntos de las tendencias y perspectivas del mercado del petróleo, así como de las repercusiones que tienen los mercados financieros en el nivel y la volatilidad de los precios del petróleo, que se pueden utilizar para comprender mejor la situación del mercado. | UN | :: التعاون الفوري بين الأمانة العامة لوكالة الطاقة الدولية والأمانة العامة لمنظمة الدول المصدرة للبترول، إلى جانب الأمانة العامة لمنتدى الطاقة الدولي، في إعداد تحليلات مشتركة لاتجاهات سوق البترول وتوقعاتها المستقبلية وتأثير الأسواق المالية على مستوى أسعار البترول ومدى تقلبها، مما يمكن الاستفادة منه في فهم أوضاع السوق بصورة أفضل. |
Se alentará la cooperación entre los países para promover el desarrollo de los mercados financieros en los países en desarrollo de la región, incluidos los países con economías en transición. | UN | وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En los Estados Unidos el aumento de las tasas de morosidad y la baja de los precios inmobiliarios en el mercado hipotecario de riesgo empezaron a manifestarse en primavera de 2007 y dieron lugar en julio y agosto a graves perturbaciones del funcionamiento de los mercados financieros en el contexto de la incertidumbre sobre la solvencia de las instituciones financieras participantes. | UN | 36 - وفي الولايات المتحدة أدى ارتفاع معدلات التخلّف عن السداد وانخفاض أسعار المنازل إلى بداية هبوط سوق الرهن العقاري بسعر المخاطرة في ربيع عام 2007، ثم تحوّل هذا الهبوط في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس إلى اضطرابات شديدة في سير العمل بالأسواق المالية في سياق عدم التيقن من الجدارة الائتمانية للمؤسسات المالية المشاركة في الأسواق. |
12. El Secretario General destacó la importancia de la transparencia y la publicación de información para el funcionamiento eficiente de los mercados financieros en todos los Estados miembros. | UN | 12- وأكد الأمين العام أهمية الشفافية وكشف البيانات المالية في سير العمل في الأسواق المالية بشكل فعال في جميع الدول الأعضاء. |