los mercados libres, la liberalización del comercio y la ronda de Doha para el desarrollo no deben ser mera retórica. | UN | إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة. |
La presunción de que los mercados libres y el no intervencionismo constituían la solución para los problemas de corrupción se ha visto refutada por la experiencia reciente. | UN | أما الافتراض القائل بأن الأسواق الحرة والنـزعة إلى عدم التدخل من جانب الدولة هما العلاج للفساد، فهو افتراض تطعن فيه التجربة الحديثة العهد. |
los mercados libres contribuyen al desarrollo únicamente en los países cuyas mercancías tienen acceso libre a los mercados. | UN | ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق. |
Los participantes coincidieron en que era importante comprender la dinámica de los mercados y la demanda de los consumidores a la hora de introducir los productos derivados del desarrollo alternativo en los mercados libres. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
En ese sentido, los programas de desarrollo alternativo debían ofrecer a los agricultores y sus organizaciones la oportunidad de competir en los mercados libres en función de la calidad del producto, y no por razones caritativas o por la adopción de un enfoque descendente. | UN | وبهذا المعنى ينبغي أن تتيح برامج التنمية البديلة للمزارعين ومنظماتهم فرصة للتنافس في السوق المفتوحة على أساس نوعية المنتج، وليس على أساس خيري أو من خلال اتباع نهج للتدرج التنازلي. |
En particular, la formación empresarial destinada a grupos específicos puede convertirse en un instrumento clave para ayudar a la mujer empresaria a encarar la competencia internacional y aprovechar las oportunidades creadas por los mercados libres. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يصبح التدريب المحدد الأهداف في مجال تنظيم المشاريع من عوامل النجاح الرئيسية التي تساعد صاحبات الأعمال في مواجهة المنافسة الدولية واغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة. |
Se informó de mejoras sustanciales en el Japón y Suiza, que recientemente incrementaron el número de productos con acceso a los mercados libres de derechos y contingentes para llegar al umbral del 97%. | UN | وأفيد عن حدوث تحسينات رئيسية في اليابان وسويسرا، اللتين وسعتا مؤخرا نسبة شمول منتجاتهما من أجل معاملة الوصول إلى الأسواق بدون رسوم ولا حصص لتحقيق عتبة الـ 97 في المائة. |
UU. Porque durante mucho tiempo, los mercados libres coincidieron con libertades como la libertad de expresión, la libertad de prensa, libertad religiosa | TED | لأنه ولمدة طويلة، كانت الأسواق الحرة مقترنة بالحريات، كحرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الديانة. |
Y si Ud. es liberal, sea el liberal que siempre hable de lo bueno de los mercados libres para resolver nuestros problemas si se usan responsablemente. | TED | وإن كنت ليبراليا، كن ليبراليا ممن يتحدثون دائما حول جمال الأسواق الحرة لمعالجة مشاكلنا عند استخدامها بمسؤولية. |
He visto cómo los limitados y valiosos recursos son desperdiciados y destruidos constantemente en nombre de la ganancia y los mercados libres. | Open Subtitles | راقبت بينما يتم هدر وتدمير الموارد الثمينة باستمرار باسم الربح و الأسواق الحرة. |
Lo que el mundo necesita en esta coyuntura crucial son medidas que conviertan en realidad las declaraciones sobre los mercados libres, la liberalización del comercio y el resultado de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | إن ما يحتاج إليه العالم عند هذا المنعطف الحاسم عمل يترجم الكلام الحديث عن الأسواق الحرة وتحرير التجارة ونتائج جولة الدوحة للتنمية إلى حقيقة واقعة. |
La presunción de que los mercados " libres " y el no intervencionismo eran la solución para los problemas de corrupción se ha visto refutada por la experiencia reciente. | UN | وتقف التجارب الأخيرة بمثابة تحدّ في وجه الافتراض القائل بأن الأسواق " الحرة " وعدم التدخل هي الوسائل العلاجية المضادة الفساد. |
Si no existe una cooperación, ni leyes regionales para luchar contra las prácticas anticompetitivas transfronterizas, esos casos pueden quedar sin resolver en muchos de los países que distorsionan las operaciones de los mercados libres y competitivos. | UN | وفي حال عدم وجود ما يلزم من تعاون وقوانين على المستوى الإقليمي للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة عِبر الحدود، قد تظل هذه الحالات دون حل في الكثير من البلدان التي تعاني من تشويه عمليات الأسواق الحرة والتنافسية. |
En particular, la formación empresarial destinada a grupos específicos puede convertirse en un instrumento clave para ayudar a la mujer empresaria a encarar la competencia internacional y aprovechar las oportunidades creadas por los mercados libres. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يصبح التدريب المحدد الأهداف في مجال تنظيم المشاريع من عوامل النجاح الرئيسية التي تساعد صاحبات الأعمال في مواجهة المنافسة الدولية واغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة. |
Se debería seguir trabajando para alcanzar el objetivo del acceso a los mercados libres de derechos y sin sujeción a contingentes de todos los productos de los PMA y la eliminación de las barreras de entrada, incluidas las no arancelarias. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام حصص ولإزالة الحواجز لدخول الأسواق بما فيها الحواجز التجارية غير الجمركية. |
Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. | UN | وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها. |
Se informó de mejoras sustanciales en el Japón y Suiza, que recientemente incrementaron el número de productos con acceso a los mercados libres de derechos y contingentes para llegar al umbral del 97%. | UN | وتمت الإفادة عن تحسينات كبيرة في اليابان وسويسرا، اللتين وسعتا أخيراً من تغطية منتجاتها بالنسبة للمعاملة الخاصة بالوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص لبلوغ 97 في المائة من الحد الأقصى. |
Se considera indispensable para la promoción de la democracia, los derechos humanos, los mercados libres y con reglas equitativas y la lucha contra la delincuencia y el terrorismo internacionales. | UN | وهي أساسية لتعزيز الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والأسواق الحرة والمنصفة، والكفاح ضد الجريمة والإرهاب الدوليين. |
Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales | UN | ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية |