"los mercados nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسواق الوطنية والدولية
        
    • الأسواق المحلية والدولية
        
    • الأسواق المحلية والخارجية
        
    48. Los sistemas de producción industriales se imponen cada vez más en los mercados nacionales e internacionales. UN 48- وتهيمن نظم الانتاج الصناعي أكثر فأكثر على الأسواق الوطنية والدولية.
    Esta tecnología brinda a las mujeres la posibilidad de adquirir y compartir conocimientos y les proporciona también una herramienta para realizar actividades comerciales y entrar a los mercados nacionales e internacionales. UN وأوضحت أن مثل هذه التكنولوجيات تمكِّن المرأة من الحصول على قدر من المعارف كما أنها وسيلة لكي تمارس الأعمال التجارية، وتدخل إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Esos incentivos permitirán también fortalecer la cadena de producción/transformación/comercialización de los productos obtenidos de la explotación de los recursos naturales, en particular mediante un mayor acceso a los mercados nacionales e internacionales. UN ويجب أن يستخدم نظام الحوافز أيضاً كوسيلة لتعزيز سلسلة إنتاج المواد المستمدة من الموارد الطبيعية وتصنيعها وتسويقها، وبخاصة بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Los servicios como insumos intermedios para la producción de bienes y otros servicios afectan a la competitividad en los mercados nacionales e internacionales. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    Así pues, la Organización contribuye a reducir el consumo de energía por artículo producido, con lo que aumenta la competitividad de estas PYME en los mercados nacionales e internacionales. UN وتسهم المنظمة، لدى القيام بذلك، في خفض استهلاك الطاقة لكل وحدة من وحدات المخرج الناتج، وتحسن بذلك القدرة التنافسية لهذه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الأسواق المحلية والدولية.
    Dada la conexión cada vez más estrecha que existe entre los mercados nacionales e internacionales, China alienta a sus empresas a que participen en el mercado mundial como parte de una estrategia mutuamente provechosa. UN ومن حيث أن ترابط الأسواق المحلية والدولية آخذ في الازدياد، فإن الصين تشجع مؤسساتها على الانخراط في صفوف اللاعبين العالميين في إطار استراتيجية ذات فائدة متبادلة.
    24. Los sistemas de producción industriales se imponen cada vez más en los mercados nacionales e internacionales. UN 24- وتتزايد هيمنة نُظم الإنتاج الصناعية على الأسواق الوطنية والدولية.
    Las políticas nacionales y regionales se orientarán a promover las exportaciones de Darfur a los mercados nacionales e internacionales. UN 114 - تُوجه السياسات الاقتصادية القومية والإقليمية لتشجيع الصادرات من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Formulación y aplicación de políticas para promover las exportaciones de Darfur hacia los mercados nacionales e internacionales, y ofrecer incentivos a los bancos especializados comerciales y estatales para que amplíen sus actividades en Darfur UN وضع وإنفاذ سياسات تشجع الصادر من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية وتشجع البنوك التجارية والحكومية المتخصصة على توسيع أنشطتها بدارفور
    Otras inversiones en infraestructura y fomento de la capacidad para cumplir los criterios de certificación ayudarían a mejorar el acceso de los pequeños agricultores a los mercados nacionales e internacionales. UN كما أن الاستثمارات الأخرى في البنية الأساسية وبناء القدرات لاستيفاء معايير الترخيص من شأنها تحسين فرص وصول صغار المزارعين إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Además, los sistemas de producción con pocos insumos suelen ser ventajosos, porque perjudican menos a los sistemas sociales tradicionales y minimizan la dependencia de la población local de las variables relaciones de intercambio en los mercados nacionales e internacionales. UN يضاف إلى ذلك أن نظم الانتاج التي تعتمد على مدخلات قليلة تتصف في العادة بميزة هي أنها أقل إضراراً بالنظم الاجتماعية التقليدية وتقلل اعتماد السكان المحليين على شروط التبادل التجاري المتقلبة في الأسواق الوطنية والدولية.
    38. Este caso es un ejemplo de cómo la inversión extranjera directa puede repercutir en la competencia y eficiencia en los mercados nacionales e internacionales. UN 38- هذه القضية مثال على الطريقة التي يمكن أن يحدث بها الاستثمار الأجنبي المباشر آثاراً في المنافسة والفعالية داخل الأسواق الوطنية والدولية.
    Acceder a la capacitación y la tecnología, aprender a negociar acuerdos con posibles asociados y proveedores de servicios, y comprender el funcionamiento de los mercados nacionales e internacionales permite a las mujeres mejorar sus productos y empresas y aprovechar al máximo las oportunidades que se presentan. UN ومن شأن الحصول على التدريب والتكنولوجيا وتعلم أساليب التفاوض لإبرام الاتفاقات مع الشركاء ومقدمي الخدمات المحتملين وفهم الأسواق الوطنية والدولية أن يتيح للمرأة تحسين منتجاتها وعملها والاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الآخذة في الظهور.
    150. Se deben incrementar los incentivos en apoyo de la cadena de producciónelaboración comercialización de productos derivados de los recursos naturales, entre otras cosas, mejorando el acceso a los mercados nacionales e internacionales. UN 150- ويجب تعزيز الحوافز لدعم سلسلة إنتاج - تجهيز - تسويق الموارد الطبيعية، بما في ذلك تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para comercializar esos productos en los mercados nacionales e internacionales y si se había considerado la posibilidad de conceder ayudas a la exportación a ese respecto. UN وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لبيع تلك المنتجات في الأسواق المحلية والدولية وعن ما إذا كان قد تم النظر في تقديم دعم لهن في هذا الصدد.
    La organización del sistema comercial y el acceso a los mercados nacionales e internacionales influyen en la forma en que se producen, distribuyen y consumen las materias primas agrícolas y los productos elaborados, y tienen importantes consecuencias en la redistribución de los bienes y beneficios. UN ويؤثر تنظيم النظام التجاري والوصول إلى الأسواق المحلية والدولية على كيفية إنتاج المواد الخام الزراعية والسلع المصنعة وتوزيعها واستهلاكها، ويؤثران إلى حد كبير في إعادة توزيع السلع والفوائد.
    La liberalización ha expuesto a la industria del país a una competencia más intensa en los mercados nacionales e internacionales pero ha significado un aumento de las exportaciones de bienes y servicios de 11.000 millones de dólares en 1980 y 23.000 millones de dólares en 1990 a más de 51.000 millones de dólares en 1999. UN وبسبب التحرير تعرضت الصناعة المحلية لمنافسة أشد في الأسواق المحلية والدولية ولكنه أدى كذلك إلى زيادة صادرات الهند من السلع والخدمات من حوالي 11 بليون دولار في 1980 و23 بليون دولار في 1990 إلى أكثر من 51 بليون دولار في 1999.
    Finalmente, es preciso que los gobiernos sigan invirtiendo en educación, en especial en la educación secundaria, y en el mejoramiento del nivel de la mano de obra para aumentar la productividad laboral y, por tanto, la competitividad de los bienes de producción local en los mercados nacionales e internacionales. UN وأخيرا، تحتاج الحكومات إلـى مواصلة الاستثمار في التعليم، لاسيما التعليم الثانوي، ورفع مستوى المهارات بهدف تحسين إنتاجية اليد العاملة وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للسلع المنتجة محليا في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء.
    732. Todavía no hay un documento de base que defina la política del Estado checo en cuestiones de investigación y desarrollo, lo que tiene un efecto negativo en muchos sectores de la economía nacional, desde la educación hasta la competitividad de los productos y tecnologías en los mercados nacionales e internacionales. UN 732- لا توجد حتى الآن أي وثيقة تتعلق بالمفاهيم الأساسية تعرّف السياسة التي تتبعها الحكومة التشيكية إزاء أعمال البحث والتطويــر وهو أمر له أثر سلبي على العديد من فروع الاقتصاد الوطني ابتداء من التعليم وانتهاء بالقدرة التنافسية للمنتجات والتكنولوجيات في الأسواق المحلية والدولية.
    Así pues, los efectos de Internet y del comercio electrónico para la organización de la economía mundial siguen extendiéndose y configurando el contexto en que las empresas, incluidas las de los países en desarrollo, deben competir en los mercados nacionales e internacionales. UN وهكذا ظلت آثار شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية على تنظيم الاقتصاد العالمي تنتشر وتعيد بلورة السياق الذي يتعين فيه على المؤسسات، بما فيها المؤسسات من البلدان النامية، التنافس في الأسواق المحلية والدولية.
    6. Las limitaciones de la capacidad de oferta son obstáculos presentes en toda la economía que las empresas deben vencer para satisfacer la demanda del mercado, innovar, aumentar la productividad y ser competitivas en los mercados nacionales e internacionales. UN 6- تعد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض عقبات اقتصادية تعترض الشركات عندما تحاول تلبية طلبات الأسواق، والتجديد، وزيادة الإنتاجية والمنافسة في الأسواق المحلية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more