Es particularmente inquietante el papel de los mercenarios en Angola, que entorpecen el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ومن المثير للقلق بصفة خاصة دور المرتزقة في أنغولا، الذين يعرقلون ممارســة حق تقرير المصير. |
La participación de los mercenarios en el tráfico de armas es muy activa, también como instructores en el uso del material de guerra vendido. | UN | وينشط المرتزقة في مجالات الاتجار بالأسلحة وفي تدريب آخرين على استخدام الأسلحة المبيعة. |
Se hizo un llamamiento específico para que se examinara el problema de los mercenarios en Cachemira. | UN | ووجه نداء خاص لدراسة مشكلة المرتزقة في كشمير. |
En relación con esta cuestión, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha publicado recientemente un folleto sobre el efecto negativo de las actividades de los mercenarios en el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وبصدد هذه المسألة أصدرت مفوضية حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة منشوراً بشأن الآثار الضارة لأنشطة المرتزقة على حق الشعوب في تقرير المصير. |
vi) Convención para la eliminación de la actividad de los mercenarios en África; | UN | `٦` اتفاقية القضاء على الارتزاق في أفريقيا؛ |
En consecuencia, la oradora insta al Relator Especial a que siga estudiando las actividades de los mercenarios en esa región y hace suya la opinión de que el nuevo Gobierno de Sudáfrica no debe permitir que tales actos queden impunes. | UN | ولذا فهي تحث المقرر الخاص على مواصلة دراسة نشاط المرتزقة في هذه المنطقة وتساند رأيه في أنه لا ينبغي لحكومة جنوب افريقيا الجديدة أن تترك هذه اﻷعمال دون عقاب. |
En particular, la Secretaría señaló las gravísimas consecuencias económicas, sociales y políticas de la invasión de los mercenarios en 1995. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت اﻷمانة العامة إلى التأثير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي البالغ الشدة الذي كان لغزو المرتزقة في عام ١٩٩٥. |
Esclarece también la participación de los mercenarios en actos criminales, pareciendo de estricta justicia las sentencias que los dos mercenarios de nacionalidad alemana han recibido, sentencias que, por lo demás, han sido apeladas. | UN | وتتضح أيضا مشاركة المرتزقة في اﻷفعال اﻹجرامية، مما يشير إلى عدالة الحكمين اللذين صدرا في حق المرتزقين اﻷلمانيين والذين تم استئنافهما. |
En particular, la Secretaría señaló las gravísimas consecuencias económicas, sociales y políticas de la invasión de los mercenarios en 1995. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت اﻷمانة العامة إلى التأثير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي البالغ الشدة الذي كان لغزو المرتزقة في عام ١٩٩٥. |
Australia ha adoptado medidas legislativas contra los mercenarios en su ley de delitos, incursiones y reclutamiento de extranjeros, en la que se prohíbe el entrenamiento, la financiación y el empleo de mercenarios en Australia. | UN | لقد سبق لاستراليا أن اتخذت خطوات لسن قوانين ضد المرتزقة في قانون الجرائم وتدخلات اﻷجانب وتجنيدهم، الذي يحظر تدريب المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم في استراليا. |
La reunión se celebró como continuación de una reunión llevada a cabo en 2001 en la que se pasó revista a las actividades de los mercenarios en varias regiones del mundo. | UN | وقد انعقد الاجتماع كمتابعة لاجتماع عقد في عام 2001، وأجريت فيه دراسة استقصائية لأنشطة المرتزقة في مناطق عديدة من العالم. |
Sin embargo, posteriormente se cayó en la cuenta de que el estudio exclusivo de los mercenarios en los conflictos armados ignoraba la participación de los mercenarios en actividades criminales perjudiciales para las personas, y el mandato del Relator Especial ha evolucionado en consecuencia. | UN | بيد أنه أُدرك في وقت لاحق أن الاقتصار على دراسة المرتزقة في الصراع المسلح يستبعد دراسة مشاركة المرتزقة في الأنشطة الجنائية المؤذية للناس، وبناء على ذلك، تطورت ولاية المقرر الخاص. |
No creemos que exista una diferencia entre el terrorismo que hoy condenamos y los actos terroristas que cometen los mercenarios en varias partes del mundo. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ما هي البلدان المسؤولة عن هذه الجريمة؟ لا نعتقد أن هناك اختلافا بين الإرهاب الذي ندينه اليوم والأعمال الإرهابية التي يرتكبها المرتزقة في أنحاء كثيرة من العالم. |
También observa con inquietud la referencia hecha por el Representante Permanente de la República Árabe Siria al papel agravante de los mercenarios en el conflicto que tiene lugar en ese Estado. | UN | كما يلاحظ بقلق إشارة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية إلى الدور الخطير الذي يضطلع به المرتزقة في النزاع الدائر في تلك الدولة. |
Si bien la mejora de la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire ha tenido un efecto positivo en la región, los mercenarios en Liberia y las milicias en Côte d ' Ivoire siguen siendo sumamente operacionales. | UN | وبينما أثر تحسن الوضع الأمني في كوت ديفوار تأثيرا إيجابيا في المنطقة، لا تزال المرتزقة في ليبريا والميليشيات في كوت ديفوار نشطة إلى حد كبير. |
Si bien la mejora de la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire ha tenido un efecto positivo en la región, el Grupo destaca que la estructura de los mercenarios en Liberia y las milicias en Côte d ' Ivoire sigue siendo sumamente operacional. | UN | وبينما أثر تحسن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تأثيرا إيجابيا في المنطقة، يؤكد الفريق أن هياكل المرتزقة في ليبريا والميليشيات في كوت ديفوار تظل نشطة إلى حد كبير. |
El pueblo de Antigua y Barbuda condena a quienes iniciaron el bárbaro conflicto que sigue asolando a Bosnia y Herzegovina, y deplora los ataques de que fueron víctimas los integrantes de la misión de mantenimiento de la paz en Somalia, de la misma manera que aborrecemos la campaña destructiva que llevan a cabo los mercenarios en Angola. | UN | إن شعب انتيغوا وبربودا يدين مرتكبي الصراع الوحشي الذي لا يزال مستمرا في البوسنة والهرسك. ونحن نشجب الهجمات على حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في الصومال بقدر ما نمقت الحملة المدمرة التي يشنها المرتزقة في أنغولا. |
A ese respecto, el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios (A/49/362) no trata de forma adecuada la cuestión de los mercenarios en la región. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة )A/49/362( لم يعالج بطريقة لائقة مسألة المرتزقة في المنطقة. |
23. Para concluir, en lo que atañe a la cuestión de los mercenarios, encomia la labor del Relator Especial, que ha dado una información que pone de relieve las repercusiones de las actividades de los mercenarios en la denegación del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بقضية المرتزقة، أثنى على عمل المقرر الخاص، الذي عقد اجتماع إحاطة أبرز فيه أثر المرتزقة على الحرمان من حق تقرير المصير. |
En la misma perspectiva, se recomienda que la Asamblea General recuerde que está pendiente de ejecución sus resoluciones anteriores relativas a la difusión de los efectos negativos de la acción de los mercenarios en el goce de los derechos humanos y en el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, siendo la edición de un folleto, uno de los medios de difusión a emplear. | UN | 66 - وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تشير الجمعية العامة إلى أن قراراتها السابقة المتعلقة بترويج الآثار السلبية لأنشطة المرتزقة على التمتع بحقوق الإنسان وبحق تقرير المصير، بما في ذلك عن طريق الكتيبات، لم تنفذ بعد. |
13. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios en el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y sea necesario, preste servicios de asesoramiento a los Estados afectados por esas actividades; | UN | 13 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان القيام، على سبيل الأولوية، بالتعريف بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة على حق الشعوب في تقرير المصير، وتقديم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بهذه الأنشطة؛ |
En ese sentido, cabe destacar la mención de las actividades de los mercenarios en África y en la ex Yugoslavia que hace el Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios en su informe de 1995 a la Asamblea General. | UN | والمقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة قد أشار بالتحديد إلى أنشطة الارتزاق في افريقيا وفي يوغوسلافيا السابقة، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥. |