"los mercenarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتزقة الذين
        
    • المرتزقة التي
        
    Las informaciones disponibles coinciden al señalar que los mercenarios que están actuando en Angola son principalmente de nacionalidad zaireña y sudafricana. UN وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا.
    Todavía no se había secado la tinta en el papel, cuando este documento fue aplastado por las botas de los mercenarios que tomaron por asalto una Gagra desarmada. UN وكان المداد لم يجف بعد عندما داس على الوثيقة المرتزقة الذين اجتاحوا غغرا العزلاء.
    Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    26. La sección IV del informe está dedicada a las actividades de los mercenarios que obstaculizan la libre determinación de los pueblos africanos. UN ٢٦ - واستمر قائلا إن الفرع رابعا من التقرير يشير، بصفة خاصة، إلى أنشطة المرتزقة التي تعرقل تقرير مصير الشعوب الافريقية.
    También exhortan a todos los Estados y a las Naciones Unidas a seguir colaborando en acciones para poner fin a las actividades de los mercenarios, que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    En esta última ciudad se reclutarían los mercenarios que participan en el tráfico. UN ويزعم أنه يجري تجنيد المرتزقة الذين يشاركون في هذه التجارة في لندن.
    La ausencia de una definición más operativa impide una acción rápida y directa en la persecución de los mercenarios que cometen delito. UN ومن ثم فغياب تعريف عملي أدق يحول دون التحرك بسرعة في ملاحقة المرتزقة الذين يرتكبون جرائم.
    El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. UN وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين.
    Esto se observa claramente en el caso contra los mercenarios que mataron a los siete efectivos de mantenimiento de la paz en 2012 en el Níger. UN وأوضح مثال على ذلك القضية المرفوعة ضد المرتزقة الذين قتلوا سبعة من حفظة السلام النيجريين في عام 2012.
    Una vez más hablaron las armas, que, según el acuerdo, tenían que haber sido evacuadas, se pusieron a funcionar los motores de la tecnología bélica que tenía que haber sido desmontada, empezaron el asalto los mercenarios que, teóricamente, estaban desarmados. UN فأطلقت مجددا نيران المدافع التي كان من المفروض أنها قد سحبت بموجب الاتفاق، ودوت من جديد أصوات اﻷسلحة التي كان من المفروض أنه قد تم فكها، وشارك في الهجوم المرتزقة الذين كان من المفروض أنهم قد سرحوا.
    Como es obvio, para el retiro de los mercenarios que han actuado en los conflictos y cuya presencia ha sido denunciada, admitida, relativizada y explicada por algunas de las partes, los acuerdos de paz y su efectiva aplicación son una condición indispensable. UN ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا.
    También se debe considerar la posibilidad de incluir una prohibición relativa a los mercenarios que operen directa o indirectamente en sus países en las disposiciones de la suspensión o en cualquier otra medida que se adopte en materia de control de armamentos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لتضمين أحكام الوقف أو أي تدبير آخر للحد من الأسلحة يتم إبرامه حظر المرتزقة الذين يعملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة في بلدانها.
    Los descarados que se rasgan las vestiduras contra la Revolución que con toda justicia combate a los mercenarios que apoyan el terrorismo, que apoyan el bloqueo, que apoyan las cobardes acciones contra nuestro país no dicen nada de aquellos que están allí presos. UN والسفهاء الذين يتحاملون على الثورة عندما تحارب بحق المرتزقة الذين يساندون الإرهاب والحظر والأعمال الغادرة التي تستهدف النيل من بلدنا، لا ينبسون ببنت شفة عن هؤلاء الرفاق القابعين في السجن هناك.
    Todos los mercenarios que habían atacado Nyamena en abril provenían de fuera de su territorio. UN إذ أن جميع المرتزقة الذين شنوا هجوما على نجامينا في نيسان/أبريل قدموا من خارج حدود تشاد.
    Montenegro ha sido uno de los primeros patrocinadores de la resolución y se ha comprometido a aplicarla, mediante la modificación de su Código Penal, para prever sanciones a los mercenarios que luchan en terceros países. UN وكان الجبل الأسود من أوائل البلدان التي قدّمت مشروع القرار وهو ملتزم بتنفيذه من خلال تعديل القانون الجنائي من أجل تحديد العقوبات التي ينبغي فرضها على المرتزقة الذين قاتلوا في بلدان أخرى.
    Otros expertos opinaron que era difícil distinguir a los mercenarios que tenían un " móvil impuro " de los que tenían un " móvil puro " y establecer el provecho personal para determinar el factor del móvil. UN ورأى خبراء آخرون أن من الصعب الفصل بين المرتزقة الذين لهم " دافع غير طاهر " وبين المرتزقة الذين لهم " دافع طاهر " وأن من الصعب قياس المغنم الشخصي عند تحديد عنصر الدافع.
    Gaspar Jiménez Escobedo, entre numerosos crímenes, asesinó al técnico pesquero cubano Artañán Díaz Díaz en México, a la par que también participara en la preparación de los atentados con bombas contra hoteles cubanos y en el entrenamiento de los mercenarios que fueran reclutados para tales acciones terroristas. UN أما غسبار خيمينيس اسكوبيدو، فمن بين جرائمه العديدة اغتيال خبير الصيد البحري الكوبي أرتنيان دياس دياس في المكسيك، فضلا عن ضلوعه في التحضير لهجمات بالقنابل طالت الفنادق الكوبية وفي تدريب المرتزقة الذين جُندوا للقيام بهذه الأعمال الإرهابية.
    5. Los funcionarios británicos condenaron claramente las actividades de los mercenarios que, a su juicio, pueden comprometer la paz, la independencia y la prosperidad de algunos países, particularmente en África. UN ٥ - وقد أدان الموظفون البريطانيون بوضوح أنشطة المرتزقة التي يرون أنها يمكن أن تقوض السلام والاستقلال والرخاء في عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    Estas compañías pueden afectar el ejercicio de la soberanía en los países donde actúan, generar resentimientos entre la población y facilitan la impunidad de los delitos cometidos por los mercenarios que contratan. UN وربما تؤثر هذه الشركات على ممارسة السيادة في البلدان التي تعمل فيها، وتثير الاستياء فيما بين السكان وتسهم في إفلات المرتزقة التي تستأجرهم من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    Ya es hora de que las Naciones Unidas protejan, mediante el uso de la fuerza disuasiva, a quienes les asiste la razón, porque las fuerzas serbias y los mercenarios que han aumentado sus filas siguen desafiando la voluntad de la comunidad internacional. UN وقد آن اﻷوان لكي تأخذ اﻷمم المتحدة جانب الحزم وتقف إلى جانب الحق في أي جهة كانت، وتعمل على تحقيق الحق وتنفيذ مقتضياته باستعمال القوة الرادعة، ﻷن قوات الصرب وقوات المرتزقة التي تعمل في صفوفها لا تزال تخادع وتتحدى إرادة المجتمع الدولي.
    94. El Relator Especial debe señalar que se está produciendo algún cambio en la manera de apreciar la cuestión de los mercenarios que, vale la pena recordar, ha merecido reiteradas enérgicas condenas por parte de las Naciones Unidas. UN ٤٩- ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يشير إلى أن هناك بعض التغير في طريقة النظر إلى مسألة المرتزقة التي أدينت بشدة ومرارا، والحق يقال، من جانب اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more