"los miembros de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعضاء الاتحاد الأوروبي
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • لأعضاء الاتحاد الأوروبي
        
    • البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • دول الاتحاد الأوروبي
        
    • جميع الدول اﻷعضاء في اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • وأعضاء اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • بلدان الاتحاد الأوروبي
        
    • للدول الأعضاء في الاتحاد
        
    De este modo, los miembros de la Unión Europea confían en dar nuevo impulso a las negociaciones en Ginebra. UN وعليه، يأمل أعضاء الاتحاد الأوروبي إعطاء زخم جديد للمفاوضات في جنيف.
    los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    Desde entonces el Tratado fue ratificado por todos los miembros de la Unión Europea. UN ومنذ ذلك الحين، صـدَّق على المعاهدة جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    No es raro que los miembros de la Unión Europea den cobijo en su territorio a terroristas que ponen en peligro a otros países. UN وقال إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تأوي في كثير من الأحيان إرهابيين يمثلون خطرا على دول أخرى، داخل أراضيها.
    Así pues, los miembros de la Unión Europea votarán en contra de la enmienda propuesta e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN وبالتالي، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوت ضد التعديل المقترح، وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    los miembros de la Unión Europea deben consultar con otros miembros antes de emitir licencias - en casos concretos UN ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء الآخرين قبل إصدار تراخيص - في حالات محددة
    Desde entonces el Tratado fue ratificado por todos los miembros de la Unión Europea. UN ومنذ ذلك الحين، صـدَّق على المعاهدة جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    La República Unida de Tanzanía goza de relaciones excelentes con el Consejo de Europa y con todos los miembros de la Unión Europea. UN وتتمتع جمهورية تنـزانيا المتحدة بعلاقات ممتازة مع مجلس أوروبا، وبالفعل مع جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    los miembros de la Unión Europea entendían en general que también se debía luchar contra la corrupción en el plano internacional. UN وثمة تفاهم عام بين أعضاء الاتحاد الأوروبي على ضرورة معالجة الفساد على الصعيد الدولي.
    Observó que los miembros de la Unión Europea se esforzarían al máximo por lograr que la nueva convención entrara en vigor lo antes posible. UN وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    Esta cláusula se incluía con frecuencia a petición de los miembros de la Unión Europea. UN وكثيراً ما أُدرج هذا البند بطلب من أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre los miembros de la Unión Europea. UN ويُستبعد من ذلك إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    los miembros de la Unión Europea comercian sus créditos de emisión en todo el mercado europeo. UN ويتبادل أعضاء الاتحاد الأوروبي التخفيضات في السوق على نطاق الاتحاد.
    El orador dice que los miembros de la Unión Europea votarán pues en contra de la enmienda propuesta e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN وبالتالي ستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ضد التعديل المقترح وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    vi) La referencia a Euro, EUR o euro remitirá a la moneda de los miembros de la Unión Europea que formen parte de la zona del euro; UN ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛
    los miembros de la Unión Europea hicieron hincapié en que la convención debía contener tanto medidas preventivas como coercitivas, y debía lograrse un equilibrio entre ambos tipos de disposiciones. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشدد على ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تدابير للمنع وتدابير لانفاذ القانون على السواء، مع إقامة توازن بين هذين النوعين من الأحكام.
    En cuanto surgió un consenso sobre un proyecto de sistema de certificación para el comercio internacional de diamantes en bruto, los miembros de la Unión Europea dieron un mandato a la Comisión para negociar dicho acuerdo en nombre de la Comunidad Europea. UN وما أن برز توافق في الآراء على مشروع نظام إصدار شهادات للتجارة الدولية في الماس الخام، حتى كلفت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المفوضة بإجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق باسم الجماعة الأوروبية.
    El Grupo agradece a los miembros de la Unión Europea su contribución al proceso a veces complicado, pero siempre constructivo, que ha conducido a la presentación del proyecto de resolución. UN وأعرب عن شكر المجموعة لأعضاء الاتحاد الأوروبي على مساهمتهم في العملية التي أفضت إلى تقديم مشروع القرار، وهي عملية بناءة رغم ما اكتنفها من تعقد.
    Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. UN وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط.
    26. Formularon declaraciones en explicación del voto antes de la votación los representantes del Canadá, China, el Ecuador, Filipinas, Finlandia (en nombre de los miembros de la Unión Europea que son Estados miembros del Consejo y Rumania), Guatemala, el Perú y Suiza. UN 26- وأدلى ممثلو إكوادور وبيرو وسويسرا والصين وغواتيمالا والفلبين وفنلندا (بالنيابة عن دول الاتحاد الأوروبي الأعضاء في المجلس ورومانيا) وكندا ببيانات تعليلاً لتصويتهم قبل إجراء التصويت.
    Los denominados países del " viejo mundo " , como los miembros de la Unión Europea, y los países en desarrollo tratan de aumentar y mejorar la protección jurídica de las indicaciones geográficas. UN وتسعى بلدان ما يُعرف بـ " العالم القديم " مثل بلدان الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية الممنوحة للموقع الجغرافي وتحسينها.
    Para los miembros de la Unión Europea, Europol ha formulado una estrategia para combatir la trata de seres humanos. UN وقد أعد اليوروبول للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استراتيجية لمكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more