los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. | UN | وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة. |
los miembros de las fuerzas de seguridad de Myanmar están dedicados a una lucha incesante contra el tráfico de drogas. | UN | إن أفراد قوات اﻷمن في ميانمار يخوضون حربا شعواء ضد الاتجار بالمخدرات. |
Teniendo en cuenta los peligros que han de arrostrar, los miembros de las fuerzas de seguridad llevan habitualmente armas de fuego. | UN | ونظراً لﻷخطار التي تواجه أفراد قوات اﻷمن، فإنهم يحملون اﻷسلحة النارية بصورة منتظمة. |
La misma capacitación se dará a los miembros de las fuerzas de orden público reconstituidas así como a los repatriados y damnificados. | UN | وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين. |
Esos ataques tuvieron como resultado un número desconocido de muertes entre los residentes civiles de los campamentos, así como entre los miembros de las fuerzas de seguridad zaireñas que los vigilaban. | UN | وأسفرت تلك الهجمات عن سقوط عدد غير محدد من القتلى بين المدنيين المقيمين في المخيمات، فضلا عن أفراد من قوات اﻷمن الزائيرية القائمة على حراسة المخيمات. |
los miembros de las fuerzas de seguridad reciben también una formación rigurosa en ese sentido. | UN | كما يتلقى أفراد قوات اﻷمن تدريباً بالغ الدقة في هذا المجال. |
los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. | UN | إن أفراد قوات اﻷمن المشتركة في الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقوبة بما لا يتفق مع العهد. |
Al parecer, los estudiantes arrojaron piedras contra los miembros de las fuerzas de seguridad, lo que dio lugar a que la policía abriera fuego. | UN | وأفادت التقارير أن الطلاب قد قذفوا أفراد قوات اﻷمن بالحجارة مما دفع رجال الشرطة إلى البدء في إطلاق النار. |
Con todo, no se puede poner en pie de igualdad las atrocidades cometidas por los terroristas y las extralimitaciones de que pueden resultar culpables los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تتساوى اﻷفعال الوحشية التي يرتكبها اﻹرهابيون مع التجاوزات التي تصدر عن أفراد قوات اﻷمن. |
los miembros de las fuerzas de policía y las personas que trabajan en la administración del Estado gozan de los mismos derechos que los demás trabajadores. | UN | ويتمتع أفراد قوات الشرطة واﻷشخاص العاملون في إدارة الدولة بنفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون اﻵخرون. |
Se ha informado también de que los miembros de las fuerzas de seguridad capturados en combate con mucha frecuencia son ejecutados. | UN | وذُكر أيضاً أنه كثيراً ما يُعدم أفراد قوات اﻷمن الذين يأسرون في المعركة. |
Mientras que los tribunales carecen de recursos humanos y de otra índole, los miembros de las fuerzas de seguridad son poderosos, tienen armas y se encuentran protegidos. | UN | وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية. |
70. La Relatora Especial preguntó a los miembros de las fuerzas de seguridad por qué habían permitido que prevaleciese tal anarquía. | UN | 70- وسألت المقررة الخاصة أفراد قوات الأمن عن السبب الذي من أجله سمحوا بانتشار حالات التمرد على القانون. |
En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
Se estima que el 40% de los miembros de las fuerzas de seguridad padecen una discapacidad mental grave. | UN | ويُقدر أن 40 في المائة من أفراد قوات الأمن يعانون اضطرابات عقلية مستفحلة. |
Todos los miembros de las fuerzas de Defensa de Irlanda reciben instrucción y formación sobre los principios del derecho de los conflictos armados y su aplicación. | UN | يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها. |
Es muy poco frecuente que las autoridades adopten medidas contra los miembros de las fuerzas de seguridad u otros funcionarios del Estado responsables de torturas y malos tratos. | UN | ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة. |
:: Cursos de capacitación en especializaciones técnicas para los miembros de las fuerzas de defensa y seguridad | UN | :: تقديم دورات تدريبية على المهارات التقنية لأفراد قوات الدفاع والأمن |
los miembros de las fuerzas de seguridad detuvieron a punto de pistola a defensores de los derechos humanos, los alinearon frente a un muro y los asesinaron. | UN | وأوقف أفراد من قوات الأمن مدافعين عن حقوق الإنسان تحت تهديد السلاح، وصفوهم أمام حائط وقتلوهم. |
Se dice que, aunque los miembros de las fuerzas de seguridad han sido denunciados por los autores de la mayoría de las desapariciones forzadas, nunca llegan a ser juzgados ni procesados por esos actos. | UN | وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري. |
Numerosos testigos confirman que, con demasiada frecuencia, los miembros de las fuerzas de seguridad se apresuran a disparar contra personas sin que puedan alegar legítima defensa. | UN | وتتفق عدة شهادات لتثبت أن بعض عناصر قوات اﻷمن العام المؤقتة تفرط في إطلاق النار على أشخاص، بدون أن يمكنهم التذرع بالدفاع عن النفس. |
Incursiones en las instalaciones. los miembros de las fuerzas de seguridad o de la policía israelíes realizaron cuatro incursiones en las zonas de la Ribera Occidental, y una en la Faja de Gaza. | UN | ١١١ - اقتحامات المرافق: حدثت أربعة اقتحامات لمرافق اﻷونروا من قبل أفراد في قوات اﻷمن أو الشرطة اﻹسرائيلية في ميدان العمل في الضفة الغربية، بينما جرى اقتحام واحد في ميدان العمل في قطاع غزة. |
Sin embargo, reconociendo que el Gobierno no puede intervenir una vez iniciado un juicio, el Relator Especial desea señalar que el propio Fiscal General ha reconocido que se producen dilaciones para enjuiciar efectivamente a los miembros de las fuerzas de seguridad presuntamente implicados en violaciones de los derechos humanos. | UN | بيد أنه على الرغم من التسليم بأن الحكومة لا تستطيع التدخل بعد بدء محاكمة أي متهم، فإن المقرر الخاص يود أن يشير إلى أن النائب العام نفسه قد سلﱠم بأنه تحصل تأخيرات في محاكمة أفراد قوى اﻷمن المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Resultaría realmente incompatible con los principios por los que se rige la cuestión considerar a los miembros de las fuerzas de la contra como personas o grupos que actuaban en nombre y por cuenta de los Estados Unidos de América. | UN | وفي الواقع، لن يتسق اعتبار أعضاء من قوات الكونترا أشخاصا أو جماعات تعمل باسم الولايات المتحدة الأمريكية وبالنيابة عنها، مع المبادئ التي تنظم المسألة. |
los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. | UN | وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد. |
21. Por consiguiente, fue inevitable utilizar balas de plástico para proteger las vidas de los miembros de las fuerzas de seguridad y del público que no estaba participando en los numerosos disturbios, y controlar las graves alteraciones del orden público. | UN | ١٢- ولذلك كان لا بد من استخدام الطلقات البلاستيكية للدفاع عن قوات اﻷمن واﻷفراد الذين لا علاقة لهم بأعمال الشغب وللسيطرة على الموقف. |
13. El Gobierno se ha ofrecido periódicamente a reunirse con el Representante y los funcionarios de la Oficina del ACNUDH en Nepal y los miembros de las fuerzas de seguridad se han puesto a su disposición, aun cuando se les ha avisado con poca antelación, en Katmandú y en las regiones. | UN | 13- أتاحت الحكومة بانتظام فرصاً للاجتماع بممثل وموظفي مكتب المفوضية في نيبال، كما تمكن رجال قوات الأمن من التواجد بعد فترة وجيزة في كاتمندو وفي الأقاليم. |
El Comité subrayó la importancia que revisten los programas de enseñanza de los derechos humanos a los miembros de las fuerzas de seguridad y la necesidad de definir claramente las esferas de competencia de los diversos órganos judiciales, dada la función preeminente que corresponde a los tribunales de asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وأكدت اللجنة اﻷهمية الكبرى لتعليم برامج عن حقوق اﻹنسان ﻷعضاء قوات اﻷمن وضرورة التعريف الواضح لدوائر اختصاص مختلف الهيئات القضائية نظرا لدور المحاكم الرئيسي في ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |