Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. | UN | وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل. |
Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. | UN | وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل. |
Los más vulnerables a la negación de empleo son los miembros de las minorías étnicas y los repatriados en general. | UN | ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل. |
4. ¿Qué medidas de promoción se han adoptado para que los miembros de las minorías puedan emplear su propio idioma y tener su propia vida cultural? | UN | ما هي التدابير العملية الايجابية التي اتخذت لتمكين أعضاء الأقليات من التمتع بلغتهم وثقافتهم؟ |
Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. | UN | وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. | UN | وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
En el sistema de educación estatal los miembros de las minorías tienen derecho a recibir educación gratuita en su lengua materna. | UN | ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية. |
El Comité espera que el Estado Parte continúe sus esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a la educación en su lengua materna a los miembros de las minorías. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم. |
Puesto que son la mayoría, los albaneses de Kosovo deben asumir la responsabilidad en cuanto a la seguridad de los miembros de las minorías y su pleno acceso a los servicios públicos. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة. |
Asimismo, los miembros de las minorías deben integrarse en la sociedad de Kosovo. | UN | ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو. |
El Comité recomienda que se haga un análisis de la participación de los miembros de las minorías en la administración pública y en las instituciones políticas del Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها. |
Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas positivas como manera de alentar a los miembros de las minorías a presentarse como candidatos para cargos políticos. | UN | وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que levante las restricciones sobre la libertad de circulación que tienen un efecto desproporcionado sobre los miembros de las minorías nacionales. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف برفع القيود عن حرية التنقل لأن لها أثراً غير متناسب على أفراد الأقليات القومية. |
Ese artículo abarca el derecho de los miembros de las minorías a crear partidos políticos y asociaciones educativas o culturales. | UN | وتشمل حق أفراد الأقليات في تشكيل أحزاب سياسية وجمعيات تعليمية أو ثقافية. |
* La participación efectiva de los miembros de las minorías en la vida pública, en particular en las decisiones que les afectan. | UN | :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم. |
Las situaciones de los refugiados y de desplazamientos internos y la denegación de la ciudadanía a los miembros de las minorías se consideraban motivos de preocupación que precisaban mayor atención. | UN | وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
los miembros de las minorías recibieron capacitación sobre cómo cooperar con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y cómo valerse de él. | UN | وتلقى أعضاء الأقليات تدريبا في كيفية التعاون مع نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستفادة منه. |
24. los miembros de las minorías deben tener un acceso real y efectivo a servicios educativos de buena calidad. | UN | 24- يجب أن تُتاح لأفراد الأقليات فرص واقعية وفعالة للحصول على خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة. |
los miembros de las minorías nacionales podrían recibir educación escolar en sus idiomas nativos. | UN | ويسمح لأعضاء الأقليات القومية بأن يتلقوا التعليم في المدارس بلغتهم الأصلية. |
También debería proporcionar información relacionada con las denuncias presentadas a esas instituciones por los miembros de las minorías étnicas de Portugal y sus resultados. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات من أبناء الأقليات الإثنية في البرتغال. |
El Estado parte debería velar por que los miembros de las minorías disfruten de sus derechos en pleno cumplimiento de la Convención y teniendo también en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل تمتع أفراد الأقليات بحقوقهم بما يتسق تماماً مع الاتفاقية وكذلك مع مراعاة إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو إلى أقليات دينية ولغوية. |
El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Se ha observado que los miembros de las minorías étnicas que carecen de empleo tienen menos estudios y no han seguido una formación profesional, lo cual les impide incorporarse al mercado laboral. | UN | ويلاحظ أن ممثلي العاطلين عن العمل المنتمين إلى الأقليات العرقية هم أقل ثقافة وغير مدرّبين تدريباً مهنياً، مما لا يفسح المجال أمامهم للاندماج في سوق اليد العاملة. |
Para los miembros de las minorías nacionales se utilizarán sus respectivas lenguas maternas. | UN | أما فيما يتعلق بأفراد الأقليات الوطنية، فتجرى الأنشطة التعليمية بلغاتهم الأم. |
El Estado parte debería adoptar medidas activas para que los miembros de las minorías étnicas tengan las mismas oportunidades que las demás personas en la contratación y la selección en el lugar de trabajo, por ejemplo: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |
B. Derechos de los miembros de las minorías nacionales | UN | باء - حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
54. El Consejo fue creado en virtud de la Ley Nº 273/2001, Recop., de derechos de los miembros de las minorías nacionales y funciona como órgano consultivo del Gobierno en los temas concernientes a las minorías nacionales y a sus miembros. | UN | 54- أنشئ هذا المجلس بالقانون رقم 273 من مجموعة قوانين عام 2001، بشأن حقوق الأفراد المنتمين للأقليات القومية، وهو يعمل كهيئة استشارية للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات القومية والأفراد المنتمين إليها. |
Se cree que los guardias de prisión recurren a amenazas de traslado a las zonas principales de reclusión en las que los miembros de las minorías sexuales correrían un gran peligro de ser agredidos sexualmente por otros presos. | UN | ويعتقد بأن حراس السجن يستخدمون وسيلة تهديد نقل أفراد هذه الأقليات إلى مناطق رئيسية في المعتقل، حيث ترتفع إمكانية تعرضهم لاعتداءات جنسية من جانب النزلاء الآخرين. |
a) Las persistentes dificultades a que se enfrentan los miembros de las minorías en el mercado de trabajo y en su participación en la administración pública; | UN | (أ) استمرار الصعوبات التي يواجهها من ينتمون إلى أقليات في سوق العمل وفي مشاركتهم في الإدارة العامة؛ |