Esta obligación de investigar y someter a la justicia a los responsables de violaciones del derecho a la vida se hace extensiva a los miembros de los grupos paramilitares. | UN | ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية. |
A la fecha, 46.000 personas han participado en esta diligencia y han planteado alrededor de 27.000 preguntas a los miembros de los grupos armados desmovilizados. | UN | وحتى الآن، شارك 000 46 شخص في الشهادات الحرة وطرحوا حوالي 000 27 سؤال على أعضاء الجماعات المسلحة المسرحين. |
La Internet ha agilizado de forma espectacular la transmisión de información entre los miembros de los grupos de trabajo. | UN | وقد ساهمت بصورة مثيرة في الإسراع بوتيرة تبادل المعلومات بين أعضاء الأفرقة العاملة. |
36. La enseñanza es otra esfera en que es necesario un enorme esfuerzo para promover la cultura de los miembros de los grupos minoritarios. | UN | ٦٣- يشكل التعليم ميداناً آخر من الميادين التي لا بد من بذل مجهود ضخم فيها لتعزيز ثقافة أفراد المجموعات اﻷقلية. |
Yo esperaba que ese entendimiento lo compartieran todos los miembros de los grupos regionales. | UN | كنت آمل أن يشارك في هذا التفاهم جميع أعضاء المجموعات اﻹقليمية. |
los miembros de los grupos de mediación recibirán capacitación como parte del programa mencionado en el párrafo 7 del presente informe. | UN | وسيدرب أعضاء أفرقة أمين المظالم كجزء من برنامج التدريب المذكور في الفقرة ٧ أعلاه. |
El efecto es a veces residual, puesto que en realidad es posible que los miembros de los grupos marginados ya no sigan desempeñando esas ocupaciones. | UN | وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه. |
Esta obligación de investigar y someter a la justicia a los responsables de violaciones del derecho a la vida se hace extensiva a los miembros de los grupos paramilitares. | UN | ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية. |
La tortura es aplicada frecuentemente por los miembros de los grupos paramilitares, y en casi todos los casos precedió a la ejecución extrajudicial. | UN | وكثيراً ما يلجأ أفراد الجماعات شبه العسكرية إلى التعذيب ويلجأون إليه، في جميع الحالات تقريباً، قبل الإعدام خارج النطاق القضائي. |
- Promover la adopción de medidas sostenidas para que todos los miembros de los grupos afectados conozcan los recursos existentes y cómo acceder a ellos; | UN | :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛ |
Por otra parte, los miembros de los grupos terroristas suelen ser renuentes a revelar información sobre la red terrorista por temor a ser inmediatamente asesinados o sometidos a otras duras medidas de represalia por otros miembros del grupo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما يمتنع أعضاء الجماعات الإرهابية عن كشف معلومات متعلقة بالشبكة الإرهابية خشية تعرضهم على الفور للقتل أو غيره من التدابير الانتقامية الصارمة على يد أعضاء آخرين في المجموعة. |
Los resultados de la conferencia diplomática revestirán por ello especial interés e importancia para la determinación de la responsabilidad de los miembros de los grupos armados por violaciones de las leyes de derechos humanos. | UN | وبالتالي ستكون نتائج المؤتمر الدبلوماسي موضع اهتمام خاص وذات صلة بمسألة تحديد مساءلة أعضاء الجماعات المسلحة عن انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان. |
los miembros de los grupos de trabajo realizan su labor entre períodos de sesiones. | UN | ويعمل أعضاء الأفرقة العاملة فيما بين الدورات. |
La secretaría y el representante de alto nivel presentarán cada uno de los informes de los países, y esto irá seguido de las observaciones de los miembros de los grupos y de un debate general. | UN | وستقوم الأمانة والممثل رفيع المستوى بعرض كل تقرير قطري، وستعقب ذلك تعليقات أعضاء الأفرقة ومناقشة عامة. |
:: El desarme, la desmovilización, el reasentamiento y la reinserción de los miembros de los grupos armados; | UN | نزع سلاح أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع؛ |
377. En cuanto al criterio subjetivo, éste ha sido definido como el deseo manifestado por los miembros de los grupos de referencia de conservar sus propias características. | UN | ٧٧٣- ويتمثل معيار ذاتي في رغبة أفراد المجموعات المعنية الواضحة في صيانة الخصائص المميزة لهم. |
los miembros de los grupos paramilitares continuaron siendo los principales violadores de estos derechos, como lo ha reconocido el Ministro de Defensa. | UN | ومثلما أقر وزير الدفاع، فإن أعضاء المجموعات شبه العسكرية هي، مرة أخرى، الجهات الرئيسية التي تنتهك هذه الحقوق. |
Normalmente, los miembros de los grupos de mediación prestarán servicio en ellos además de cumplir sus funciones ordinarias. | UN | وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية. |
Les seguían preocupando las peores formas de trabajo infantil, las deficiencias en la administración y aplicación de la legislación laboral y la seguridad de los miembros de los grupos vulnerables. | UN | وشملت الشواغل المتبقية أسوأ أشكال عمل الأطفال، وإدارة قانون العمل، وأوجه قصور التنفيذ، وسلامة أفراد الفئات الضعيفة. |
Identificación de los miembros de los grupos de intervención en las prisiones | UN | تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون |
Aun cuando los papeles ocupacionales originales hayan dejado de existir, la marginación causada por la asociación con ocupaciones tradicionales estigmatizadas puede conducir como consecuencia a que se relegue a los miembros de los grupos afectados a los empleos más serviles, indistintamente de que esos empleos estén vinculados o no con los papeles laborales originales. | UN | وحتى في الحالات التي لا توجد فيها بعد ذلك أدوار مهنية أصلية، قد يؤدي التهميش الناجم عن الاقتران بمهن تقليدية موصومة ونتيجة لذلك، إلى إحالة الأفراد المنتمين إلى الفئات المتأثرة إلى أكثر الأعمال وضاعة، سواء كانت هذه الأعمال ذات صلة بالأدوار المهنية الأصلية أم لا. |
los miembros de los grupos que efectuaron las visitas presentaron los informes. | UN | وعرض التقارير أعضاء الفريقين اللذين قاما بهذه الزيارات. |
los miembros de los grupos de expertos y las instituciones de apoyo se elegirían sobre la base del mérito científico, prestando la atención debida a una representación geográfica y de género equitativa siempre que fuera posible. | UN | وأعضاء أفرقة الخبراء والمؤسسات الداعمة يختارون على أساس جدارتهم العلمية، مع المراعاة الواجبة لضرورة التوازن الجغرافي والتمثيل الجنساني للخبراء، كلما أمكن ذلك. |
Además, manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia se dirigen con frecuencia contra los miembros de los grupos minoritarios cuyas características raciales, étnicas, religiosas, lingüísticas y culturales pueden ser diferentes de las del resto de la población. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مظاهر العنصرية ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك كثيراً ما توجَّه ضد أفراد جماعات الأقلية التي قد تختلف خصائصها العرقية والإثنية والدينية واللغوية والثقافية عن خصائص بقية السكان. |
A este respecto, se recomienda la capacitación en derechos humanos y ética de todo el personal, incluidos los asesores de los programas por países y los miembros de los grupos temáticos. | UN | وفي هذا الصدد، يوصى بتدريب كل الموظفين بما في ذلك المستشارون في برنامج البلد وأعضاء اﻷفرقة المعنية بمواضيع معينة، في مجالات حقوق اﻹنسان واﻷخلاق. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia judicial a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
Dichos casos se dieron como preámbulo de ejecuciones extrajudiciales perpetradas por los miembros de los grupos paramilitares, algunas veces bajo la forma de violencia sexual contra mujeres. | UN | وجرى ذلك تمهيدا لعمليات إعدام خارج القضاء على أيدي أعضاء جماعات شبه عسكرية، وأحياناً في شكل اعتداءات جنسية على النساء. |