"los miembros del comité de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعضاء اللجنة بأن
        
    • أعضاء اللجنة أن
        
    • أعضاء اللجنة بأنه
        
    También se informó a los miembros del Comité de que hasta 20.000 habitantes de Gaza se quedaron sin agua corriente durante dos días cuando los ataques aéreos israelíes destruyeron las conducciones que suministraban agua potable a tres campos de refugiados. UN كما تم إبلاغ أعضاء اللجنة بأن ما يقرب من 000 20 شخص في غزة ظلوا دون مياه جارية لمدة يومين عندما دمرت الغارات الجوية الإسرائيلية أنابيب المياه التي تزود ثلاثة مخيمات للاجئين بالمياه النظيفة.
    Quiero informar a los miembros del Comité de que las delegaciones de Filipinas y Santo Tomé y Príncipe han solicitado participar en los debates del Comité Especial sobre la cuestión de Timor Oriental. UN وأود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفدي سان تومي وبرينسيبي والفلبين طلبا الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة عند نظرها مسألة تيمور الشرقية.
    La delegación lituana espera que su breve exposición haya servido para convencer a los miembros del Comité de que el Estado está plenamente consagrado al respeto de todos los derechos fundamentales. UN وقال إن وفد ليتوانيا يأمل أن يكون عرضه الموجز قد أقنع أعضاء اللجنة بأن الدولة متمسكة تمسكاً شديداً باحترام كافة الحقوق اﻷساسية.
    Se informó a los miembros del Comité de que las 15 denuncias de malos tratos o torturas infligidos contra niños presentadas en 2013 ante las autoridades israelíes por una organización no gubernamental no han dado lugar a ningún auto de procesamiento de los presuntos autores y no está claro si se ha iniciado una investigación. UN ٣٢ - وأبلغ أعضاء اللجنة أن من بين الشكاوى الـ 15 التي قدمتها إحدى المنظمات غير الحكومية إلى السلطات الإسرائيلية في عام 2013 بشأن المعاملة السيئة للأطفال أو تعذيبهم، لم يصدر أي قرار اتهام بحق الجناة المزعومين، ولم يتضح ما إذا كان قد شُرع بإجراء تحقيق.
    El Embajador Larraín informó a los miembros del Comité de que el Mecanismo visitaría Angola, Malawi y Sudáfrica del 29 de julio al 8 de agosto para tomar contacto con las partes interesadas y complementar así la información del Grupo de Expertos. UN وأبلغ السفير لارين أعضاء اللجنة أن أعضاء الآلية سيزورون أنغولا وملاوي وجنوب أفريقيا في الفترة من 29 تموز/يوليه إلى 8 آب/أغسطس لإجراء اتصالات مع الأطراف المعنية، كمتابعة للنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء.
    Se informó a los miembros del Comité de que debido al muro y a otras restricciones de la circulación es frecuente que los alumnos y los maestros falten a la escuela. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن الجدار وغيره من القيود المفروضة على الحركة كثيرا ما تؤدي إلى تغيّب الأطفال والمعلمين عن المدارس.
    Se informó a los miembros del Comité de que la orden militar 418 de Israel había eliminado la participación de las comunidades palestinas locales en las actividades de planificación y zonificación en la Ribera Occidental. UN وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 418 أبعد المجتمعات المحلية الفلسطينية من المشاركة في نشاطات تخطيط الضفة الغربية وتقسيمها إلى مناطق.
    Los testigos informaron a los miembros del Comité de que la incesante construcción del muro y el trazado actualmente previsto generarían 64 km2 más de zona de división en la Ribera Occidental, aislando así a otros siete pueblos palestinos, con más de 22.000 habitantes residentes entre el muro y la Línea Verde. UN وقام شهود بإبلاغ أعضاء اللجنة بأن استمرار بناء الجدار على طول المسار المخطط له حاليا من شأنه أن يؤدي إلى إحداث 64 كيلومترا مربعا من منطقة التماس في الضفة الغربية وعزل سبع قرى فلسطينية أخرى، يقطنها أكثر من 000 22 نسمة بين الجدار والخط الأخضر.
    El Presidente informa a los miembros del Comité de que las primeras referencias de la Potencia administradora han sido positivas y que se han sentado las bases de una cooperación ulterior. UN 32 - الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة بأن أول رد من الدولة القائمة بالإدارة كان إيجابيا وأنه قد أرسيت قاعدة لتحقيق المزيد من التعاون.
    16. El Presidente informa a los miembros del Comité de que el Sr. Ayat presentó la dimisión después del 97º período de sesiones y que en noviembre se celebrarán elecciones para ocupar el puesto vacante. UN 16- الرئيس أخبر أعضاء اللجنة بأن السيد آيات استقال عقب الدورة السادسة والتسعين وبأنه ستجري انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر لملء المنصب الشاغر.
    Se informó a los miembros del Comité de que la falta de acceso a la educación en Jerusalén Oriental era grave y se necesitaban con urgencia por lo menos 1.000 aulas. UN 42 - وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن نقص فرص الحصول على التعليم تشتد حدته في القدس الشرقية التي لديها حاجة ماسة لتوفير ما لا يقل عن 000 1 فصل دراسي.
    Se informó a los miembros del Comité de que el 72% de los niños palestinos de la Ribera Occidental habían sido detenidos por los menos una vez; el 16% habían sido detenidos más de una vez; y el 50% de los niños detenidos no habían tenido contacto con un abogado ni familiares durante meses. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن 72 في المائة من الأطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية، قد تعرضوا للاحتجاز لمرة وحدة على أقل تقدير؛ وأن 16 في المائة منهم اعتُقلوا أكثر من مرة؛ وأن 50 في المائة من الأطفال المعتقلين لم يُسمح لهم بلقاء محام أو أحد أفراد أسرهم لشهور عدة.
    El Sr. Ivanou (Belarús) da seguridades a los miembros del Comité de que sus observaciones servirán como plataforma para nuevos esfuerzos encabezados por el Gobierno para eliminar la discriminación contra las mujeres en Belarús. UN 32 - السيد إيفانو (بيلاروس): طمأن أعضاء اللجنة بأن تعليقاتهم ستكون بمثابة منهاج لاتخاذ مزيد من الإجراءات بقيادة الحكومة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في بيلاروس.
    La representante informó a los miembros del Comité de que el Gobierno de la Federación de Rusia, que había tomado conciencia de que la base monetarista de la primera ola de reformas económicas solamente proporcionaba un conjunto limitado de medidas de protección social, había hecho hincapié en la protección social de un nivel adecuado como principal requisito para que continuasen las reformas económicas. UN ٤٩٩- وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأن حكومة الاتحاد الروسي، وقد أدركت أن قيام الموجة اﻷولى للاصلاح الاقتصادي على أساس المذهب النقدي )من النقود( لم يوفر سوى مجموعة محدودة من تدابير الحماية الاجتماعية، أكدت توفير مستوى مناسب من الحماية الاجتماعية بوصفها المتطلب الرئيسي لاستمرار الاصلاح الاقتصادي.
    El 20 de mayo, el Presidente interino del Comité Especial informó a los miembros del Comité de que, tras la partida del Sr. Ovalle, el Subcomité, en su 679ª sesión, celebrada el 10 de mayo, eligió para ocupar ese cargo a la Sra. Cecilia Mackenna (Chile) (aide-mémoire 7/94). UN وفي ٢٠ أيار/مايو، أبلغ رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة أعضاء اللجنة بأن اللجنة الفرعية قد انتخبت لذلك المنصب، في جلستها ٦٧٩، المعقودة في ١٠ أيار/مايو، السيدة سيسيليا ماكينا )شيلي(، وذلك بعد مغادرة السيد أوفال )المفكرة ٧/٩٤(.
    La representante informó a los miembros del Comité de que el Gobierno de la Federación de Rusia, que había tomado conciencia de que la base monetarista de la primera ola de reformas económicas solamente proporcionaba un conjunto limitado de medidas de protección social, había hecho hincapié en la protección social de un nivel adecuado como principal requisito para que continuasen las reformas económicas. UN ٤٩٩- وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأن حكومة الاتحاد الروسي، وقد أدركت أن قيام الموجة اﻷولى للاصلاح الاقتصادي على أساس المذهب النقدي )من النقود( لم يوفر سوى مجموعة محدودة من تدابير الحماية الاجتماعية، أكدت توفير مستوى مناسب من الحماية الاجتماعية بوصفها المتطلب الرئيسي لاستمرار الاصلاح الاقتصادي.
    El Embajador Larraín informó a los miembros del Comité de que el Mecanismo visitaría Angola, Malawi y Sudáfrica del 29 de julio al 8 de agosto para tomar contacto con las partes interesadas y complementar así la información del Grupo de Expertos. UN وأبلغ السفير لارين أعضاء اللجنة أن أعضاء الآلية سيزورون أنغولا وملاوي وجنوب أفريقيا في الفترة من 29 تموز/يوليه إلى 8 آب/أغسطس لإجراء اتصالات مع الأطراف المعنية، كمتابعة للنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء.
    91. Para concluir, quisiéramos informar a los miembros del Comité de que la Jamahiriya Árabe Libia Socialista y Popular ha tomado las medidas necesarias para ratificar la enmienda al apartado vi) del artículo 8 de la Convención, que fue adoptada por los Estados Partes en su 14ª sesión, celebrada el 15 de enero de 1992. UN 91- وفي خاتمة التقرير نفيد أعضاء اللجنة أن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى شرعت في اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق على تعديل الفقرة السادسة من المادة الثامنة من الاتفاقية المعتمدة في 15 كانون الثاني/يناير 1992 خلال الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    La Sra. CONNORS (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) informa a los miembros del Comité de que en breve plazo dispondrán de los informes sobre el trabajo de la sexta reunión de los comités y la 19ª reunión de los presidentes. UN 14- السيدة كونورز (المفوضية السامية لحقوق الإنسان) أبلغت أعضاء اللجنة أن تقريري الاجتماع السادس المشترك بين اللجان والاجتماع التاسع عشر للرؤساء سيرسلا إليهم بعد فترة وجيزة.
    El Jefe de la Subdivisión, nombrado recientemente, informó a los miembros del Comité de que, el 1º de mayo de 2009, la Sección de Organizaciones no Gubernamentales había pasado a ser la Subdivisión de Organizaciones no Gubernamentales y que ya habían empezado a introducirse muchas mejoras en su labor, a fin de hacerla más eficaz. UN وأبلغ رئيس الفرع المعين حديثا أعضاء اللجنة أن فرع المنظمات غير الحكومية قد تم ترفيعه بعدما كان يسمى قسم المنظمات غير الحكومية وذلك اعتبارا من أيار/مايو 2009، وأنه قد أُدخلت بالفعل تحسينات كثيرة على عمله بهدف جعله أكثر كفاءة وفعالية.
    Respecto de los asentamientos, se informó a los miembros del Comité de que en los momentos en que realizaban la misión se estaban construyendo 9.204 unidades de viviendas para israelíes en asentamientos en la Ribera Occidental. UN أمّا بالنسبة إلى المستوطنات، فقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأنه كان يجري تشييد 204 9 وحدات سكنية لإسرائيليين في مستوطنات في الضفة الغربية وقت قيام الأعضاء ببعثتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more