"los miembros del consejo expresaron la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب أعضاء المجلس عن
        
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que se nombrara en breve a la persona que sucedería a Dame Anne Hercus. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتم قريبا تعيين خلف للسيدة آن هيركوس.
    los miembros del Consejo expresaron la opinión de que el nombramiento del Sr. Mandela era un importante paso hacia la solución del conflicto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    los miembros del Consejo expresaron la opinión de que a fin de respaldar este proceso diplomático serían útiles pasos significativos sobre el terreno. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأيهم في أن اتخاذ خطوات مجدية في الميدان مفيد لمساندة هذه العملية الدبلوماسية.
    los miembros del Consejo expresaron la necesidad de que el Comité trabaje en apoyo de la paz y la reconciliación nacional en el Afganistán. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ضرورة أن تعمل اللجنة على دعم السلام والمصالحة الوطنية في أفغانستان.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que el Acuerdo llevara una paz duradera en la República Democrática del Congo y la región en su conjunto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يؤدي الاتفاق إلى إحلال السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة بأسرها.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que todas las partes de Burundi apoyarían el acuerdo y establecerían el gobierno de transición conforme a lo previsto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يؤيد جميع الأطراف في بوروندي هذا الاتفاق وأن يشكلوا الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر.
    los miembros del Consejo expresaron la opinión de que la responsabilidad de consolidar el proceso de paz en Angola era ahora del Gobierno de Angola, y que era indispensable un mayor diálogo interno para lograr la reconciliación nacional. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأيهم بأن مسؤولية توطيد أركان عملية السلام في أنغولا تـقع الآن على عاتق الحكومة الأنغولية، وأنه لا غنى عن مواصلة الحوار الداخلي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que su misión al África occidental en ese mes ofreciera nuevas oportunidades de hacer progresos hacia la paz y la estabilidad en la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم بأن تتيح بعثتهم التي ستوفد إلى غرب أفريقيا في أواخر هذا الشهر فرصا جديدة لإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político, y afirmaron que su apoyo, así como el de Estados Miembros clave era esencial. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية، وعلى أن الدعم المقدم منهم ومن الدول الأعضاء من الأمور الأساسية.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que el pueblo del Yemen continuara aplicando las decisiones de la Conferencia de Diálogo Nacional, pero también expresaron preocupación por la creciente presencia de Al-Qaida en la Península Arábiga en el Yemen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que los ofrecimientos de cooperación transmitidos recientemente por el Iraq fueran complementados totalmente con hechos reales. " UN وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن عروض التعاون التي قدمت مؤخرا من العراق ستقابلها بالكامل أعمال فعلية " .
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que los ofrecimientos de cooperación transmitidos recientemente por el Iraq fueran complementados totalmente con hechos reales. " UN وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن عروض التعاون التي قدمت مؤخرا من العراق ستقابلها بالكامل أعمال فعلية " .
    los miembros del Consejo expresaron la más profunda inquietud por el empeoramiento de la situación de seguridad, en particular los ataques contra el personal de las Naciones Unidas, lo que había conducido a esa situación, y por el agravamiento de la crisis humanitaria, en especial el desplazamiento y reasentamiento forzoso de un gran número de timorenses orientales, incluso hacia Timor Occidental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أشد القلق إزاء تدهور الوضع الأمني، بما في ذلك ما يجد من هجمات على موظفي الأمم المتحدة أدت إلى هذا التدهور وتعاظم الأزمة الإنسانية، بما في ذلك تشريد أعداد كبيرة من سكان تيمور الشرقية وإرغامهم على الانتقال إلى تيمور الغربية ضمن أماكن أخرى.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que los dirigentes utilizaran esa oportunidad para lograr una solución global basada en una federación bicomunitaria y bizonal con igualdad política, como se disponía en las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يغتنم الزعيمان هذه الفرصة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تُكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات المجلس ذات الصلة.
    los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que los dirigentes utilizaran esta oportunidad para lograr una solución global basada en una federación bicomunitaria y bizonal con igualdad política, según lo establecido en las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأمل في أن يغتنم الزعيمان هذه الفرصة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more