"los miembros del consejo observaron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ أعضاء المجلس أن
        
    • أشار أعضاء المجلس إلى أن
        
    • أعضاء المجلس أنه
        
    • وأشار أعضاء المجلس إلى أن
        
    • لاحظ أعضاء المجلس
        
    los miembros del Consejo observaron que el informe había sido mejorado de manera considerable y que era más analítico. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير قد تحسن تحسنا كبيرا وأنه قد أصبح أكثر اتساما بالطابع التحليلي.
    los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك ظلت هادئة ومستقرة.
    los miembros del Consejo observaron que la UNAMSIL ya se había desplegado en todas las provincias y expresaron su agradecimiento a los países que aportaban contingentes a la Misión. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقوم بنشر أفرادها في جميع المقاطعات، وأعربوا عن تقديرهم للبلدان المساهمة بقوات.
    En una declaración formulada a la prensa después de la sesión, los miembros del Consejo observaron que había llegado la hora de que los chipriotas decidieran su futuro en esa importante encrucijada. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، أشار أعضاء المجلس إلى أن أمر تقرير القبارصة لمستقبلهم متروك لهم الآن في هذا المنعطف الآن.
    los miembros del Consejo observaron que, aunque la situación humanitaria en Somalia había mejorado, la vulnerabilidad de la población en situación de riesgo seguía siendo un motivo de preocupación. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أنه رغم أن الحالة الإنسانية في الصومال بوجه عام قد تحسنت، فإن ضعف السكان المعرضين للمخاطر ما زال مبعث قلق.
    los miembros del Consejo observaron que había varias tareas importantes que eran parte del programa del Gobierno ese año y debían contar con apoyo y completarse con éxito, en particular: UN وأشار أعضاء المجلس إلى أن هناك عددا من المهام المهمة التي تشكل جزءا من برنامج الحكومة للعام الحالي تحتاج إلى دعم وإنجاز بنجاح، ولا سيما ما يلي:
    En las consultas del pleno que se celebraron posteriormente, los miembros del Consejo observaron que se habían logrado progresos en algunas esferas, así como que había retos pendientes, como la situación de la seguridad. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، لاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في بعض المجالات، فضلا عن التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية.
    los miembros del Consejo observaron que el proceso de paz de Sierra Leona estaba a punto de entrar en una etapa decisiva, al desplazarse la UNAMSIL y el Gobierno hacia zonas productoras de diamantes. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن عملية السلام في سيراليون على وشك الدخول في مرحلة حاسمة حيث أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والحكومة بدأتا الدخول إلى المناطق المنتجة للماس.
    los miembros del Consejo observaron que, en líneas generales, el mecanismo de exención de la aplicación del régimen de sanciones por motivos humanitarios funcionaba sin tropiezos y agradecieron al Comité de Sanciones por seguir esforzándose por aumentar la eficacia del mecanismo. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن آلية الاستثناءات الإنسانية لنظام الجزاءات تعمل على نحو سلس عموما. وأعربوا عن تقديرهم للجهود الإضافية التي تبذلها لجنة الجزاءات لإضفاء المزيد من الفعالية على الآلية.
    los miembros del Consejo observaron que, en general, los acontecimientos ocurridos en el terreno eran alentadores y positivos pese a que el progreso era lento y no carecía de problemas. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن التطورات الحاصلة على الميدان مشجعة وإيجابية عموما، وذلك على الرغم من أن التقدم كان بطيئا ولم يخل من مشاكل.
    los miembros del Consejo observaron que, desde 2005, la Corte había incoado tres causas en relación con la situación en Darfur y expresaron su preocupación por el deterioro de la situación en esa región. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمة بدأت، منذ عام 2005، النظر في ثلاث قضايا متصلة بالحالة في دارفور. وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في دارفور.
    los miembros del Consejo observaron que la situación sobre el terreno se había mantenido en calma y que se habían logrado avances considerables en las negociaciones en toda regla celebradas entre los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الميدانية ظلت هادئة وأن زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك أحرزا تقدما موضوعيا في المفاوضات الشاملة.
    los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN 65 - ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك تظل هادئة ومستقرة.
    los miembros del Consejo observaron que en febrero el Consejo se había centrado principalmente en cuestiones relacionadas con África y el Oriente Medio. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المجلس ركز بشكل أساسي في شباط/فبراير على القضايا المتعلقة بأفريقيا والشرق الأوسط.
    los miembros del Consejo observaron que el informe era en general alentador y que las críticas más graves no se referían directamente a la comunidad civil de las Islas Malvinas (Falkland)9. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير بصورة عامة مشجع وأن أهم الانتقادات لا تتعلق مباشرة بالمجتمع المدني في جزر فولكلاند (مالفيناس)(9).
    los miembros del Consejo observaron que ninguno de los dos Tribunales estaba en condiciones de concluir su labor para fines de 2010, como se indicaba en las resoluciones 1503 (2003) y 1534 (2004) del Consejo. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمتين ليستا في وضع يسعفهما على إنجاز عملهما بحلول نهاية عام 2010 كما أشار المجلس إلى ذلك في القرارين 1503 (2003) و 1534 (2004).
    los miembros del Consejo observaron que la FPNUL había confirmado las conclusiones preliminares del Gobierno del Líbano, según las cuales el soldado autor de los disparos había actuado a título individual, y subrayaron que se trataba de una grave contravención de las normas y los procedimientos operativos vigentes de conformidad con la resolución 1701 (2006). UN ولاحظ أعضاء المجلس أن قوة الأمم المتحدة أكدت النتائج الأولية التي خلصت إليها الحكومة اللبنانية، والتي تشير إلى أن حادث إطلاق النار هو عمل فردى من جانب الجندي، وأكدوا أن الحادث ما زال يشكِّل مخالفة خطيرة للقواعد والإجراءات التنفيذية القائمة وفقا للقرار 1701 (2006).
    Durante las consultas que siguieron, los miembros del Consejo observaron que se había avanzado notablemente en el país tanto en los aspectos políticos como militares y subrayaron la importancia de restablecer las autoridades del Estado en las zonas que se recuperaron de Al-Shabaab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Durante las consultas posteriores, los miembros del Consejo observaron que se había avanzado notablemente en el país, tanto en el frente político como en el militar, y alentaron al Gobierno Federal de Somalia a intensificar sus esfuerzos por consolidar el sistema federal y promover el proceso de revisión de la Constitución, con miras a lograr que el proceso electoral de 2016 se desarrollara sin contratiempos. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا أُحرز في البلد على الجبهتين السياسية والعسكرية، وشجعوا حكومة الصومال الاتحادية على أن تواصل تعزيز جهودها لتوطيد النظام الاتحادي، والدفع بعملية استعراض الدستور، بهدف ضمان إنجاح العملية الانتخابية في عام 2016.
    los miembros del Consejo observaron que, aunque la situación humanitaria en Somalia había mejorado, la vulnerabilidad de la población en situación de riesgo seguía siendo un motivo de preocupación. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أنه رغم أن الحالة الإنسانية في الصومال بوجه عام قد تحسنت، فإن ضعف السكان المعرضين للمخاطر ما زال مبعث قلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more