Expresó su deseo de que las Bahamas siguieran reforzando su marco normativo sobre los derechos de los migrantes en la sociedad. | UN | وأعربت عن أملها أن تزيد جزر البهاما في تمتين الإطار المعياري لحقوق المهاجرين في المجتمع. |
Había establecido indicadores sociales para medir la integración de los migrantes en la sociedad de acogida y definiciones comunes para hacer un seguimiento y un análisis uniformes de los movimientos migratorios en los Estados miembros. | UN | وقد وضعت مؤشرات اجتماعية لإدماج المهاجرين في المجتمع المضيف وتعاريف مشتركة تسمح بمتابعة وتحليل حركات الهجرة في الدول الأعضاء بصورة موحدة. |
3. Instar a los países de destino a que desarrollen estrategias para la inclusión de los migrantes en la sociedad, a través de un enfoque intercultural. | UN | 3 - وعلى حث بلدان المقصد على وضع استراتيجيات لإدماج المهاجرين في المجتمع من خلال اتّباع نهج متعدد الثقافات. |
Las actividades de la organización se centran principalmente en los problemas de la inmigración en Italia y en otros países de Europa, así como en los efectos de las políticas migratorias en la vida de los migrantes en la sociedad actual. | UN | وتتركز أنشطة المنظمة أساساً على مشاكل الهجرة في إيطاليا ودول أوروبية أخرى، وأثر سياسات الهجرة في حياة المهاجرين في مجتمع اليوم. |
Recordando su Recomendación general Nº 30 (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, el Comité recomienda que el Estado parte modifique la legislación relativa a la adquisición de la nacionalidad belga para facilitar la integración de los migrantes en la sociedad. | UN | إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها. |
Mientras que la sociedad en general relacionaba al racismo con la extrema derecha, el Relator Especial subrayó la necesidad de abordar la cuestión del racismo desde el punto de vista de las estructuras e instituciones que facilitan la integración de los migrantes en la sociedad alemana. | UN | ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني. |
B. Política de integración de los migrantes en la sociedad italiana | UN | باء - السياسة المتعلقة بإدماج المهاجرين في المجتمع الإيطالي |
Preguntó sobre las medidas adoptadas para incluir a los migrantes en la sociedad, permitirles que conserven su identidad y su cultura de origen, y modificar los estereotipos culturales que se manifestaban en el mercado de trabajo y en la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إدماج المهاجرين في المجتمع من أجل السماح لهم بالاحتفاظ بهويتهم وثقافتهم الأصلية، ولتعديل القوالب النمطية الثقافية المتجسدة في سوق العمل والتعليم. |
Subrayando la importancia de que la integración de los migrantes en la sociedad de acogida se haga con el debido respeto a su formación religiosa y cultural, así como la necesidad de que se les reconozcan los mismos derechos sociales, económicos y jurídicos de que disfrutan los ciudadanos, | UN | " وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة الى إعطائهم الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون، |
Mediante un decreto sobre la participación de los migrantes en la sociedad flamenca, aprobado en febrero de 2003, se estableció la cooperación entre los departamentos de educación, empleo y asuntos internos de las autoridades flamencas. | UN | وهناك مرسوم عن مشاركة المهاجرين في المجتمع الفلمندي، اعتُمد في شباط/فبراير 2003، ساعد على إقامة تعاون بين إدارات التعليم والعمالة والشؤون الداخلية للحكومة الفلمندية. |
Mesa Redonda 2.1: Inclusión, protección y aceptación de los migrantes en la sociedad: conexión entre derechos humanos y capacitación de los migrantes para el desarrollo. | UN | المائدة المستديرة 2-1: إدماج وحماية وقبول المهاجرين في المجتمع - الربط ما بين حقوق الإنسان وتمكين المهاجرين من أجل التنمية. |
77. Marruecos observó los esfuerzos realizados para integrar a los migrantes en la sociedad y pidió información sobre las medidas destinadas a proteger su identidad y a mantener los vínculos con sus países de origen. | UN | 77- ولاحظ المغرب الجهود الرامية إلى إدماج المهاجرين في المجتمع والتمس معلومات بشأن تدابير صون هويتهم والحفاظ على روابطهم ببلدانهم الأصلية. |
Al Comité también le preocupa que esas modificaciones, en particular los nuevos criterios relativos a la integración económica, creen nuevos obstáculos a la integración de los migrantes en la sociedad belga, especialmente la de aquellos que deben hacer frente a dificultades para obtener un trabajo remunerado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
Al Comité también le preocupa que esas modificaciones, en particular los nuevos criterios relativos a la integración económica, creen nuevos obstáculos a la integración de los migrantes en la sociedad belga, especialmente la de aquellos que deben hacer frente a dificultades para obtener un trabajo remunerado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
4. Finlandia se ha comprometido a prestar apoyo a la integración de los migrantes en la sociedad finlandesa, conseguir que se comprenda mejor el enfoque neutral e independiente de la Cruz Roja respecto de la acción humanitaria entre los agentes clave y promover una misma manera de entender cómo debe aplicarse el derecho internacional humanitario en casos de ataque a las redes informáticas durante los conflictos armados. | UN | 4 - وتعهدت فنلندا على دعم إدماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي، تعزيزا لفهم نهج الصليب الأحمر المتسم بالحيدة والاستقلالية إزاء العمل الإنساني بين صفوف العناصر الفاعلة الرئيسية مع تشجيع الفهم المشترك لكيفية تطبيق القانون الإنساني الدولي على الهجمات التي تتعرض لها شبكة الحاسوب إبان النـزاع المسلح. |
124.149 Establecer políticas y programas concebidos para promover la integración de los migrantes en la sociedad y el respeto de sus derechos, incluida la protección de su integridad física (Eslovaquia); | UN | 124-149- وضع سياسات وبرامج مصممة لتعزيز اندماج المهاجرين في المجتمع واحترام حقوقهم، بما في ذلك حماية سلامتهم البدنية (سلوفاكيا)؛ |
Además, la integración de los migrantes en la sociedad se ve obstaculizada por la inexistencia de una política integral de inmigración y por la falta de acuerdos regionales y multilaterales. | UN | للهجمات التي يتعرض لها المهاجرون في المدن بدافع كره الأجانب وفي تخفيف وطأة الأزمة الاقتصادية الأخيرة، إلا أنه لاحظ أن ثمة تحديات أخرى لا يزال يتعين على الحكومة مواجهتها. وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية إدماج المهاجرين في المجتمع دونها عوائق لعدم وجود سياسة شاملة للهجرة ولعدم وجود اتفاقات إقليمية ومتعددة الأطراف لهذا الغرض. |
Los cinco expertos manifestaron diversos puntos de vista sobre la vulnerabilidad con relación a los Estados de origen y los Estados de destino; la función de la legislación internacional; los problemas vinculados a la integración de los migrantes en la sociedad de acogida (diferencias culturales, lingüísticas y religiosas); la relación entre la soberanía estatal y la migración ilegal, y los problemas relativos a la trata de migrantes. | UN | وقد أعرب الخبراء الخمسة عن آراء مختلفة بشأن مسألة الضعف، وذلك فيما يتصل بدول المنشأ ودول المقصد النهائي، ودور التشريعات الداخلية، والمشاكل المرتبطة بدمج المهاجرين في المجتمع المضيف )الفوارق الثقافية واللغوية والدينية(، والعلاقة بين سيادة الدولة والهجرة غير النظامية؛ والمشاكل المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين. |
81. Si bien entendía la importancia de la integración de los migrantes en la sociedad del país de destino, Bangladesh también subrayó la importancia de garantizar en condiciones de igualdad los derechos sociales y culturales de los migrantes. | UN | 81- وإذ تدرك بنغلاديش أهمية إدماج المهاجرين في مجتمع البلد الذي يقصدونه، فقد شدّدت على أهمية ضمان حقوق المهاجرين الاجتماعية والثقافية أيضاً. |
102.112 Examinar otras formas de acelerar y reforzar la integración de los migrantes en la sociedad maltesa, sin olvidar los lugares de trabajo, de modo que puedan contribuir completamente al bienestar del país (Canadá); | UN | 102-112- النظر في سبل إضافية للتعجيل بإدماج المهاجرين في مجتمع مالطة وتعزيز إدماجهم فيه، بما في ذلك في مكان العمل، ليتسنى لهم الإسهام في رفاه البلد على نحو كامل (كندا)؛ |
Recordando su Recomendación general Nº 30 (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, el Comité recomienda que el Estado parte modifique la legislación relativa a la adquisición de la nacionalidad belga para facilitar la integración de los migrantes en la sociedad. | UN | إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها. |