Distribución porcentual de los migrantes internacionales | UN | النسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين |
Distribución porcentual de los migrantes internacionales | UN | النسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين |
En los decenios de 1950 y 1960, la mayor parte de los migrantes internacionales eran trabajadores especializados en edad productiva. | UN | ٣٨٨ - في الخمسينات والستينات، كان معظم المهاجرين الدوليين من اﻷفراد الماهرين المندرجين في الفئة العمرية المنتجة. |
El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
Lo habitual es que los migrantes internacionales procedan de familias de clase media. | UN | وغالبا ما يأتي المهاجرون الدوليون من الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط. |
Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Además, parten del concepto de residencia para distinguir a los migrantes internacionales de otros viajeros internacionales. | UN | ويستعير التعريفان مفهوم اﻹقامة في التمييز بين المهاجرين الدوليين وغيرهم من المسافرين الدوليين. |
En cambio, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن المهاجرين الدوليين يؤلفون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
En otras regiones, el porcentaje de mujeres entre los migrantes internacionales no difirió marcadamente de la media mundial. | UN | وفي المناطق اﻷخرى، لم تكن النسبة المئوية للنساء بين المهاجرين الدوليين تختلف اختلافا بينا عن المتوسط العالمي. |
Además, es importante registrar el año de llegada para determinar la longitud de la permanencia de los migrantes internacionales en el país. | UN | وفضلا عن هذا، من اﻷهمية أيضا تسجيل سنة الوصول لتحديد مدة إقامة المهاجرين الدوليين في البلد. |
Las mujeres, con frecuencia solas y sin el apoyo de ningún familiar, integran actualmente una parte cada vez mayor de los migrantes internacionales por motivos laborales. | UN | وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل. |
A medida que los migrantes internacionales de decenios anteriores van envejeciendo, algunos gobiernos procuran prestarles asistencia. | UN | ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن. |
Por consiguiente, la OIT destaca la importancia de formular políticas de migración que den lugar a la circulación y a la readmisión de los migrantes internacionales. | UN | وعليه، تشدد منظمة العمل الدولية على أهمية وضع سياسات للهجرة تفضي إلى تدفق المهاجرين الدوليين وإعادة قبولهم. |
No obstante, en los nuevos países de inmigración de Europa meridional, los migrantes internacionales son por lo general más instruidos que los habitantes del país de acogida. | UN | بيد أن المهاجرين الدوليين يميلون، في بلدان الهجرة الجديدة بجنوب أوروبا، إلى أن يكونوا أكثر تعليما من نظرائهم المحليين. |
Alrededor de 90 millones de mujeres residen actualmente fuera de sus países de origen, lo cual representa aproximadamente la mitad de los migrantes internacionales del mundo. | UN | فتقطن الآن حوالي 90 مليون امرأة خارج بلدانهن الأصلية، مما يمثل حوالي نصف المهاجرين الدوليين في العالم. |
El 48% de los migrantes internacionales eran mujeres. | UN | وكانت نسبة 48 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين من الإناث. |
La Relatora Especial procura hallar medios para superar los obstáculos que impiden lograr una protección total y efectiva de los derechos humanos de los migrantes internacionales. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى تذليل العقبات التي تعترض الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين الدوليين. |
La integración social de los migrantes internacionales depende fundamentalmente de su buena integración en el mercado de trabajo. | UN | ويتوقف الاندماج الاجتماعي للمهاجرين الدوليين إلى حد كبير على نجاح اندماجهم في سوق العمل. |
Pese a esta aceleración del crecimiento, en 1990 los migrantes internacionales representaban apenas el 2,3% de la población mundial total. | UN | وبالرغم من هذا النمو المتسارع، بلغ المهاجرون الدوليون في عام ١٩٩٠ نسبة ٢,٣ في المائة فقط من مجموع سكان العالم. |
Sin embargo, algunos datos útiles para estudiar cuestiones relacionadas con los migrantes internacionales son específicos de la ciudadanía. | UN | ومع هذا فالبيانات المفيدة في دراسة القضايا المتعلقة بالمهاجرين الدوليين هي البيانات المتعلقة بالمواطنة على وجه التحديد. |
En esa reunión se efectuó un llamamiento destinado a garantizar los derechos de los migrantes internacionales e incluirlos como tema de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وكانت هناك في هذا الاجتماع دعوة إلى ضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cuadro 6 Proporción de mujeres entre los migrantes internacionales por zona principal, 1960 y 2000 Zona principal | UN | نسبة الإناث من مجموع المهاجرين على الصعيد الدولي بحسب المناطق الرئيسية، عامي 1960 و 2000 |
En los Estados Unidos y en los países de Europa occidental, los migrantes internacionales tienen un nivel educativo inferior al de la población nativa. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
Había alrededor de 33 millones de migrantes internacionales menores de 20 años en todo el mundo y los adolescentes representaban aproximadamente el 15% del total de los migrantes internacionales. | UN | وكان هناك ما يُقدَّر بنحو 33 مليون مهاجر دولي دون سن العشرين على نطاق العالم، وكان البالغون يمثلون قرابة 15 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين. |