El Fondo de Asistencia Social y Seguridad canaliza recursos adicionales para ayudar a los migrantes irregulares. | UN | وتُخصص موارد إضافية لدعم المهاجرين غير الشرعيين عن طريق المساعدة الاجتماعية وصندوق التضامن. |
Hasta el momento hay muy poca movilización a favor de los migrantes, y todavía menos a favor de los migrantes irregulares. | UN | وحتى الآن لم تُحشد أي طاقات تُذكر للدفاع عن المهاجرين ناهيك عن المهاجرين غير الشرعيين. |
Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام. |
Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. | UN | ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم. |
La secretaría del Consejo de Europa creó este grupo para que ayudara a preparar un informe o estudio destinado al Comité europeo sobre la migración, la protección y la promoción de los derechos humanos de los migrantes irregulares. | UN | وكان هذا الفريق العامل المخصص للمهاجرين غير الشرعيين قد أنشأته أمانة مجلس أوروبا للمساعدة في إعداد تقرير أو دراسة للجنة الأوروبية المعنية بالهجرة عن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين غير الشرعيين والنهوض بها. |
El Relator Especial observa que esos planes de acción deberían incluir también disposiciones expresas en favor de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes irregulares. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
En 2012, el 95% de los migrantes irregulares que desembarcaron en Malta solicitaron la protección internacional. | UN | وفي عام 2012، طلب الحماية الدولية 95 في المائة من المهاجرين غير الشرعيين الوافدين على مالطة عبر البحر. |
El grupo de trabajo examinó los obstáculos concretos que los migrantes irregulares parecen encontrar en materia de salud, empleo, vivienda, educación, residencia y ayuda jurídica, entre otras cosas. | UN | وناقش الفريق العامل العقبات الملموسة التي يبدو أن المهاجرين غير الشرعيين يواجهونها في مجالات عدة منها الصحة، والعمالة، والسكن، والتعليم، والإقامة، والمساعدة القضائية. |
III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES PARA LA PROTECCIÓN DE los migrantes irregulares 60 - 75 21 | UN | ثالثاً- الاستنتاجات والتوصيات فيما يتعلق بحماية المهاجرين غير الشرعيين 60-75 21 |
Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Sin embargo, esos derechos no se reconocen explícitamente a los migrantes irregulares. | UN | غير أنه لا يوجد اعتراف صريح بتمتع المهاجرين غير النظاميين بهذه الحقوق. |
La criminalización de los migrantes irregulares los pone en una posición muy vulnerable. | UN | فتجريم المهاجرين غير القانونيين يضعهم في موقف ضعيف للغاية. |
Más del 90% de los migrantes irregulares que entraban a la Unión Europea eran detectados en las fronteras griegas. | UN | فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية. |
La tendencia imperante para detectar a los migrantes irregulares era combinar la inspección laboral con el control de la inmigración. | UN | وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين. |
El aspecto problemático deriva de la falta de recursos económicos para reforzar las capacidades de los organismos encargados de luchar contra la migración irregular, garantizar formas de asistencia a los migrantes irregulares y encargarse de las cuestiones migratorias. | UN | وتنبع الإشكالية من العجز في الموارد المالية اللازمة لتعزيز قدرات الهيئات المكلفة بمكافحة الهجرة غير الشرعية، وتأمين أشكال المساعدة المقدمة للمهاجرين غير الشرعيين وإدارة قضية الهجرة. |
Los tratados de derechos humanos, incluidos los ocho convenios fundamentales de la OIT, se aplican a todos sin discriminación alguna. Sin embargo, los migrantes irregulares suelen ser víctimas de explotación laboral. | UN | فمعاهدات حقوق الإنسان، ومنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية الثماني الأساسية، تنطبق على الجميع دون تمييز، ومع ذلك عادة ما يتعرض المهاجرون غير النظاميين للاستغلال في العمل. |
La sociedad civil apoya el establecimiento de mecanismos específicos para regularizar la situación de los migrantes irregulares con objeto de solucionar esas contradicciones. | UN | ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات. |
En la Declaración de Bangkok se procura abordar las causas de la migración irregular, mejorar el intercambio de información sobre migración y brindar trato humanitario a los migrantes irregulares. | UN | ويسعى إعلان بانكوك إلى معالجة أسباب الهجرة غير النظامية من أجل تحسين الاتصالات المتعلقة بالهجرة وضمان توفير المعاملة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين. |
La Relatora Especial quisiera alentar a los gobiernos a que garanticen que el personal de sus consulados y embajadas reciban la formación adecuada para prestar asistencia a los nacionales que se encuentran en dificultades en el extranjero, incluidos los migrantes irregulares. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشجع الحكومات على ضمان تدريب الموظفين القنصليين وموظفي السفارات تدريباً كافياً ليقدموا المساعدة إلى المواطنين المأزومين في الخارج، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين. |
A ese respecto, el mecanismo nacional de prevención realizaba visitas periódicas a los centros de detención, incluidos los centros de detención administrativa para los migrantes irregulares. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت الآلية الوقائية الوطنية زيارات دورية لمراكز الاحتجاز بما فيها مراكز الاحتجاز الإداري التي يودع فيها المهاجرون غير الشرعيين. |
En algunos países, los migrantes irregulares tienen prohibido afiliarse a los sindicatos. | UN | وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات. |
Esto perjudica a los migrantes irregulares, que no pueden entrar al sistema. | UN | وفي ذلك إجحاف بالمهاجرين غير النظاميين الذين يتعذر عليهم الانخراط في النظام. |
La protección de las víctimas era de especial preocupación, como podía observarse en el caso de la rehabilitación, la protección contra la explotación y la facilitación del regreso voluntario de los migrantes irregulares. | UN | وأشارت إلى أن الاهتمام ينصب بوجه خاص، على حماية الضحايا مما يشمل التأهيل، والحماية من الاستغلال، وتسهيل العودة الطوعية للمهاجرين بصفة غير قانونية. |
- cómo evitar que los migrantes irregulares abusen de la institución del asilo sin que por ello resulten menoscabadas la equidad y la eficiencia del proceso de asilo; | UN | ● كيف يمكن تجنب إساءة استعمال المهاجرين بصورة غير قانونية لحق اللجوء والحفاظ في نفس الوقت على نزاهة عملية اللجوء وفعاليتها؟ |
En Suecia los solicitantes de asilo y los migrantes irregulares pueden ser detenidos solamente por determinados motivos, y en todos los casos pueden recibir asistencia letrada, asistencia consular e información adecuada. | UN | لا يجوز احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين في السويد إلا لأسباب معينة، ويتمتع جميع هؤلاء المعتقلين بحق الحصول على المشورة القانونية، والمساعدة القنصلية، والمعلومات الوافية. |