El Ecuador y Georgia, por ejemplo, han aplicado recientemente programas que promueven la reintegración de los migrantes que regresan. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
Estos acuerdos también abarcan la transferibilidad de la seguridad social y otros derechos adquiridos para los migrantes que regresan a sus países. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات أيضا إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي وغيرها من حقوق المهاجرين العائدين المكتسبة. |
La política migratoria que se está elaborando tiene como objetivo establecer un marco institucional que haga posible la reintegración de los migrantes que regresan. | UN | وترمي سياسة الهجرة الجاري وضعها إلى إنشاء إطار مؤسسي يمكن أن تتم فيه إعادة دمج المهاجرين العائدين. |
Esta información es esencial para evaluar si los migrantes que regresan contribuyen a la economía nacional. | UN | وهذه المعلومات أساسية بالنسبة لتقييم ما إذا كان المهاجرون العائدون يساهمون في اقتصادات أوطانهم. |
Es un hecho comprobado que los migrantes que regresan a su país traen consigo conocimientos y ahorros. | UN | وليس سرا على أحد أن المهاجرين الذين يعودون إلى الوطن يجلبون معهم خبرات ومدخرات. |
La Relatora Especial señala a la atención la importancia de asegurar la reintegración de los migrantes que regresan a su país, sea voluntaria o involuntariamente. | UN | 43 - تشدد المقررة الخاصة على أهمية إعادة إدماج المهاجرين العائدين طوعا أو كرها إلى بلدانهم في المجتمع. |
La migración ha contribuido en gran medida a reducir el desempleo y la pobreza en Sri Lanka, en particular en las zonas rurales, y los migrantes que regresan aportan conocimientos, aptitudes y tecnologías a la sociedad. | UN | وقالت إن الهجرة ساهمت كثيرا في تخفيض حدة العمالة والفقر في سري لانكا، وخاصة في المناطق الريفية، وعمل المهاجرين العائدين على ضخ المعرفة والمهارات والتكنولوجيا في المجتمع. |
Se subrayó la necesidad de políticas y programas dirigidos a promover la reinserción de los migrantes que regresan y para facilitar el uso de las aptitudes que hubieran adquirido en el exterior. | UN | 18 - وجرى التشديد على الحاجة إلى وضع سياسات وبرامج لتعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى وطنهم وتيسير الاستفادة من المهارات التي اكتسبها هؤلاء المهاجرون في الخارج. |
Durante los períodos de vacunación en todo el país, los equipos de vacunación móviles se sitúan en las carreteras y vacunan a los migrantes que regresan al país. | UN | وأثناء فترات التحصين على نطاق البلد، تقف فرق التحصين المتنقلة في الطرق الرئيسية وتقوم بتحصين المهاجرين العائدين إلى بلدهم. |
c) Facilitar el proceso de reintegración de los migrantes que regresan. | UN | )ج( تيسير عملية إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
c) Facilitar el proceso de reintegración de los migrantes que regresan. | UN | )ج( تيسير عملية إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
87. Si bien los migrantes que regresan temporal o permanentemente traen consigo competencias que el país de origen necesita, las políticas inmigratorias dificultan considerablemente el desplazamiento de migrantes. | UN | 87 - رغم أن المهاجرين العائدين بصفة مؤقتة أو دائمة يجلبون مهارات تحتاج إليها بلدانهم الأصلية، فإن سياسات الهجرة تجعل انتقال المهاجرين في غاية الصعوبة. |
En las zonas en que se ejecuta la Iniciativa, se debería prestar especial atención a los grupos más vulnerables (como es el caso de los migrantes que regresan). | UN | وفي المناطق المشمولة بالمبادرة، ينبغي أن يتم التركيز على أكثر الفئات ضعفا (مثل المهاجرين العائدين). |
41. El Comité recomienda que el Estado parte desarrolle un programa con arreglo a los principios de la Convención, con miras a asistir a los migrantes que regresan para su reinserción duradera en el tejido económico, social y cultural de Guatemala. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث برنامج وفقاً لمبادئ الاتفاقية، يهدف إلى مساعدة المهاجرين العائدين من أجل إعادة إدماجهم بصورة دائمة في النسيج الغواتيمالي الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
35. El Comité recomienda que el Estado parte desarrolle un programa con arreglo a los principios de la Convención, con miras a asistir a los migrantes que regresan para su reinserción duradera en el tejido económico, social y cultural de Colombia. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج وفقاً لمبادئ الاتفاقية، بهدف مساعدة المهاجرين العائدين على الاندماج الدائم في النسيج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في كولومبيا. |
42) El Comité recomienda que el Estado parte siga perfeccionando el Programa con arreglo a los principios de la Convención, con miras a ayudar a los migrantes que regresan a reincorporarse de forma duradera en el tejido económico y social de El Salvador. | UN | (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير البرنامج، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج بصورة سليمة في النسيج السلفادوري الاقتصادي والاجتماعي. |
42) El Comité recomienda que el Estado parte siga perfeccionando el Programa con arreglo a los principios de la Convención, con miras a ayudar a los migrantes que regresan a reincorporarse de forma duradera en el tejido económico y social de El Salvador. | UN | (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير البرنامج، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج بصورة سليمة في النسيج السلفادوري الاقتصادي والاجتماعي. |
En algunos países en desarrollo, los migrantes que regresan del extranjero tienen más probabilidades de llegar a ser empresarios que los no migrantes, debido en parte al capital humano y al dinero que ahorraron en el extranjero. | UN | وفي بعض البلدان النامية، من المرجح أن يصبح المهاجرون العائدون من الخارج أصحاب أعمال حرة أكثر من غير المهاجرين، ويعزى ذلك جزئيا إلى ما يكتسبونه في الخارج من رأس مال بشري ومدخرات. |
250. A los migrantes que regresan frecuentemente no les va bien en el mercado de trabajo del país de origen: la tasa de desempleo entre ellos es a menudo más alta que entre los no migrantes y aun más alta de lo que era antes de que salieran del país. | UN | 250 - ومن الشائع ألا يصيب المهاجرون العائدون نجاحا في سوق العمل في أوطانهم: إذ أنهم يعانون كثيرا من معدل بطالة أعلى من غير المهاجرين بل حتى من بطالة أعلى مما عانوه أنفسهم قبل الهجرة. |
Desde la perspectiva de los países de origen, los migrantes que regresan pueden ser vectores de infección, difusores de información sobre la salud o modelos para el cambio de comportamiento. | UN | 61 - ومن منظور بلدان المنشأ، قد يكون المهاجرون العائدون ناقلين للعدوى أو أدوات لنشر المعلومات الصحية أو نماذج للتغير السلوكي. |
Podría también brindarse asistencia a los migrantes que regresan voluntariamente, mediante subsidios para que establezcan sus propias pequeñas empresas. | UN | وقد يجري أيضا تقديم المساعدة إلى المهاجرين الذين يعودون طوعا، وتكون تلك المساعدات في شكل منح مالية للبدء في مشاريع تجارية صغيرة. |