Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
En él están representadas los millones de personas que descienden de los qullana y que en la actualidad se encuentran dispersas por la Argentina, Bolivia, Chile y el Perú. | UN | وهو يضم ملايين الناس المنحدرين من كويانا والذين ينتشرون حالياً في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وبيرو. |
En su exposición, describió el enorme impacto de la sequía, destacando su naturaleza cíclica y los millones de personas afectadas. | UN | وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه. |
Es inevitable recordar en este aniversario de nuestra Organización a los millones de personas que murieron durante la segunda guerra mundial y el holocausto como consecuencia del imperio del totalitarismo. | UN | ولا يفوتنا أن نذكر هنا، خلال هذه الذكرى السنوية للمنظمة، الملايين من الأشخاص الذين قتلوا خلال الحرب العالمية الثانية والمحرقة من جراء سلطة الدكتاتورية. |
El efecto se mediría en las vidas de los millones de personas que nunca escucharán estos discursos ni leerán nuestras declaraciones. | UN | وسيكون مقياس الآثار هو حياة الملايين من الناس الذين لن يسمعوا أبدا هذه الخطابات أو يقرأوا هذه البيانات. |
Soy solo una de los millones de personas a quienes se les han dicho que para cumplir sus sueños, para contribuir al mundo con sus talentos, deben resistir a lo que son realmente. | TED | أنا واحدة من ملايين البشر الذين قيل لهم أنه من أجل تحقيق أحلامهم، ولتقديم مواهبي للعالم، علي مقاومة حقيقة ما أنا عليه. |
Es nuestro deber para con los millones de personas que en todo el mundo depositan diariamente su fe en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مدينون لملايين الناس في سائر العالم الذين يضعون ثقتهم يوميا في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Ese es el mejor homenaje que podemos rendir a los millones de personas que perecieron en la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أفضل إشادة بملايين الأشخاص الذين هلكوا في الحرب العالمية الثانية. |
La realidad es que la mayoría de los millones de personas que son analfabetas son mujeres; | UN | والحقيقة هي أن النساء يشكلن الغالبية العظمى من ملايين الناس الأميين؛ |
Esta gente salvó a este pueblo de la aniquilación sin decir nada de los millones de personas que todavía están vivos ahora mismo gracias a ellos. | Open Subtitles | هؤلاء الناس انقذوا هذه البلدة من ألابادة لعدم قول شي الي ملايين الناس الذين لازالوا أحياء بسببهم |
Si tú hubieras estado concentrado en los millones de personas con Alzheimer cuyas vidas podrían haber sido diferentes, podrían haber sido diferentes por la medicación, de ninguna manera habrías hecho esta jugarreta. | Open Subtitles | لو ركزت على ملايين الناس المصابين بالزهايمر والذين كان من الممكن ان تتغير حياتهم للافضل بفضل هذا الدواء |
Para los millones de personas cuyas necesidades esenciales no están satisfechas, las tecnologías de la información y las comunicaciones siguen siendo un espejismo. | UN | وتعتبر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات سرابا بالنسبة إلى ملايين الأشخاص الذين لا تلبي احتياجاتهم الأساسية. |
Es fundamental el apoyo de las Naciones Unidas a favor de los esfuerzos nacionales para beneficiar a los millones de personas de descendencia africana de las diferentes regiones del mundo. | UN | وقالت إن دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لصالح ملايين الأشخاص من أصول أفريقية في مختلف المناطق أمر أساسي. |
Los asentamientos en megadeltas de baja altitud son también especialmente vulnerables, como demuestran los millones de personas y hogares afectados por las inundaciones en los últimos años. | UN | والمستوطنات الواقعة في الدلتات الكبرى المنخفضة معرضة أيضاً للخطر بصفة خاصة، والدليل على ذلك هو تأثر ملايين الأشخاص والمنازل بالفيضانات في السنوات الأخيرة. |
Los Estados Unidos esperan con interés la colaboración con los Estados Miembros y otros asociados para transformar dichas declaraciones en una vida mejor para los millones de personas infectadas por el SIDA o afectadas por esa enfermedad. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تحويل تلك الإعلانات إلى حياة أفضل لعشرات الملايين من الأشخاص المصابين أو المتضررين بالإيدز. |
El Relator Especial defiende decididamente un enfoque que combine los aspectos humanitarios y de derechos humanos para abordar la situación de los millones de personas que viven en unas condiciones totalmente inadecuadas de vivienda, así como la de las personas que carecen de vivienda y de tierra. | UN | ويدعو المقرر الخاص بقوة إلى الأخذ بنهج مزدوج، يراعي الجوانب الإنسانية وجوانب حقوق الإنسان معاً، للتصدي لحالة الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع سكنية سيئة للغاية ويعانون من التشرد والحرمان من امتلاك الأرض. |
No cabe duda de que el éxito de estas iniciativas tendrá un efecto en la vida de los millones de personas que viven en la pobreza y en la desesperación. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Y me sorprende que los millones de personas como usted no vayan al Parlamento a exigir, ¡con horquillas! | Open Subtitles | وأنا مندهش من أن الملايين من الناس مثلك لا تذهب إلى البرلمان بالمناجل للمطالبة |
En los últimos 20 años se ha profundizado la brecha entre las naciones ricas y las pobres, entre los millones de personas que reciben alimentación y educación adecuadas y disfrutan de tiempo libre, y los miles de millones que luchan por sobrevivir. | UN | ففي السنوات العشرين اﻷخيرة، اتسعت الهوة بين اﻷمم الفقيرة والغنية، بين ملايين البشر الذين يتمتعون بالتغذية والتعليم على نحو كاف ولديهم فائض للراحة والبلايين الذين يناضلون من أجل البقاء. |
Es importante reconocer que el objetivo de poner esos recursos y servicios al alcance de los millones de personas que en todo el mundo carecen de ellos sólo podrá lograrse mediante la erradicación de la pobreza. | UN | ومن المهم أن نفهم أن الهدف المتمثل في توفير مياه آمنة ومرافق صحية لملايين الناس في أنحاء العالم الذين ينقصهم ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بالقضاء على الفقر. |
Les importan poco los millones de personas sumidas en la pobreza y el hambre por su errada conducta. | UN | وهم لا يبالون كثيرا بملايين الأشخاص المدفوعين في الفقر والجوع بسبب سوء سلوكهم. |
Será necesario contar con financiación adicional para satisfacer la necesidad alimentaria de los millones de personas adicionales que se estima corren el riesgo de sufrir hambre o desnutrición. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التمويل للوفاء بالاحتياجات الغذائية لملايين الأشخاص الإضافيين المقدّر أن يتعرضوا لخطر الجوع وسوء التغذية. |
Esta situación ha continuado exacerbando la crisis humanitaria y ejerciendo una enorme presión en los millones de personas que ya vivían por debajo de los niveles de subsistencia. | UN | وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف. |
De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Que descansen en paz las almas de los 800.000 hombres, mujeres y niños rwandeses y de los millones de personas víctimas de genocidio en otras partes del mundo. | UN | فلترقد في سلام أرواح 000 800 رجل وامرأة وطفل رواندي وملايين البشر في أماكن أخرى من ضحايا الإبادة الجماعية. |
Lo que está en juego es importante, sobre todo para los millones de personas atrapadas en el ciclo de la pobreza extrema, que mueren de hambre o por enfermedades tropicales, o que no tienen acceso a la educación básica. | UN | وينطوي الأمر على مخاطر كبيرة، ولا سيما بالنسبة للملايين من البشر الرازحين في أغلال الفقر المدقع، ويموتون من الجوع وأمراض المناطق المدارية، وملايين المحرومين من الحصول على التعليم الأساسي. |
Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق. |