"los ministros destacaron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد الوزراء على أن
        
    • وأكد الوزراء أن
        
    • وأكدوا أن
        
    • وشددوا على أن
        
    • شدد الوزراء على أن
        
    • أكد الوزراء على أن
        
    • أكد الوزراء أن
        
    • وأكد الوزراء على أنه
        
    • وشدد الوزراء على أنه
        
    • شدَّد الوزراء على
        
    • شدد الوزراء على ضرورة
        
    • وشدد الوزراء على ضرورة
        
    los Ministros destacaron que dicha colaboración debía basarse en los principios de neutralidad y no condicionalidad. UN وشدد الوزراء على أن ذلك التعاون ينبغي أن يقوم على مبادئ الحياد واللامشروطية.
    los Ministros destacaron que el golpe de Estado contravenía los Acuerdos de Abuja y de Lomé. UN وشدد الوزراء على أن هذا الانقلاب يتعارض مع اتفاقي أبوجا ولومي.
    los Ministros destacaron que la Unión Europea y sus Estados miembros, así como las demás naciones de la UEO, que tenían por objetivo prioritario la prórroga del Tratado, han contribuido en gran medida al cumplimiento de ese objetivo, junto con muchos otros Estados. UN وشدد الوزراء على أن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه باﻹضافة الى بلدان اتحاد غرب أوروبا اﻷخرى، ممن يعتبرون تمديد المعاهدة هدفا ذا أولوية، أسهموا سويا مع دول أخرى كثيرة بدرجة كبيرة في هذا النجاح.
    los Ministros destacaron que la misión relativa al Danubio, que era de carácter civil, constituía un ejemplo concreto de cooperación entre la UEO y algunos de sus interlocutores. UN وأكد الوزراء أن بعثة الدانوب، التي تتسم بطابع مدني، تعطي مثلا ملموسا للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا وبعض الجهات المشاركة معه في التشاور.
    los Ministros destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكدوا أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    los Ministros destacaron que en las naciones más afectadas por la pobreza y la enfermedad, especialmente por las nuevas enfermedades, se requieren esfuerzos renovados por parte de los asociados en el desarrollo en pro del programa de salud para todos que impulsa la OMS. UN وشدد الوزراء على أن هناك حاجة، داخل البلدان اﻷكثر تضررا من الفقر واﻷمراض، وخاصة اﻷمراض الجديدة والناشئة، إلى قيام شركاء التنمية مجددا ببذل جهود للاستثمار في برنامج الصحة للجميع، على النحو الذي تروج له منظمة الصحة العالمية.
    los Ministros destacaron que los problemas de incumplimiento de las disposiciones por los Estados Partes debían resolverse de una manera que estuviera en consonancia con esos tratados y el derecho internacional. UN وشدد الوزراء على أن مسائل عدم الامتثال من قبل الدول اﻷطراف ينبغي أن تحل بطريقة تتفق مع أحكام هذه المعاهدات والقانون الدولي.
    los Ministros destacaron que los países en desarrollo tenían limitaciones en relación con la capacidad técnica e institucional, que se habían exacerbado por el éxodo de personal capacitado. UN وشدد الوزراء على أن البلدان النامية تجابه قيودا فيما يتعلق بالقدرات التقنية والمؤسسية، تتفاقم بفعل تدفق الأفراد المهرة إلى الخارج.
    los Ministros destacaron que las Naciones Unidas eran el foro intergubernamental apropiado para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 64 - وشدد الوزراء على أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الملائم لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    los Ministros destacaron que la migración, gestionada debidamente, podía ser un poderoso catalizador del desarrollo, lo que beneficiaría a las comunidades de origen y de destino, como se reconoció en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. UN وشدد الوزراء على أن الهجرة يمكنها أن تشكل حافزا قويا للتنمية إذا أُديرت بشكل سليم، بما يعود بالنفع على مجتمعات المنشأ والمقصد، على النحو المعترف به في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994.
    los Ministros destacaron que el mandato de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo y la economía debía cumplirse plenamente y que tenía que haber un equilibrio entre la atención que se prestaba a los problemas de desarrollo y la atención que se prestaba al mantenimiento de la paz y cuestiones de otra índole. UN وشدد الوزراء على أن ولاية اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل التنمية والمسائل الاقتصادية يجب أن تمارس ممارسة كاملة، مع كفالة التوازن لدى دراستها بين قضايا التنمية وبين قضايا المحافظة على السلام وسائر القضايا اﻷخرى.
    los Ministros destacaron que el mejoramiento de la colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods exigía la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones. UN ٤٧ - وشدد الوزراء على أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يتطلب مشاركة للبلدان النامية الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات.
    los Ministros destacaron que el objetivo principal de los países de la subregión seguía siendo el mejoramiento del nivel de vida de sus respectivos pueblos. UN ٩ - وأكد الوزراء أن بلدان المنطقة دون الاقليمية لا تزال تهدف أساسا إلى تحسين مستوى معيشة سكانها.
    71. los Ministros destacaron que el progreso en materia de desarme nuclear y no proliferación en todos sus aspectos era esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN 71- وأكد الوزراء أن التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    los Ministros destacaron que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución al país de origen de los bienes adquiridos ilegalmente. UN وأكد الوزراء أن إحدى الأولويات القصوى في مجال مكافحة الفساد هي كفالة عودة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدها الأصلي.
    los Ministros destacaron que la situación de inseguridad reinante socava los esfuerzos de desarrollo de los gobiernos y los pueblos de la subregión, pese a sus múltiples riquezas. UN وأكدوا أن حالة انعدام اﻷمن الناشئة عن ذلك تقوض جهود التنمية التي تبذلها الحكومات وشعوب المنطقة دون الاقليمية بالرغم من ثرواتها الضخمة.
    los Ministros destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debían tener en cuenta las condiciones actuales de los países en desarrollo y su situación no debía verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أية مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تراعي ظروف البلدان النامية التي يجب أن لا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    los Ministros destacaron que la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas y de su administración no deberá: UN 58 - أكد الوزراء على أن إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة وإدارتها ينبغي ألا يؤدي إلى ما يلي:
    los Ministros destacaron que la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas y de su administración no deberá: UN 115 - أكد الوزراء أن إصلاح أمانة الأمم المتحدة وإدارتها يجب:
    los Ministros destacaron que la cuestión de la proliferación debería resolverse por medios políticos y diplomáticos, y que las medidas e iniciativas al respecto deberían adoptarse en el marco del derecho internacional, las convenciones pertinentes y la Carta de las Naciones Unidas, y contribuir a promover la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN 95 - وأكد الوزراء على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد لا بد أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    los Ministros destacaron que, además de infringir innumerables disposiciones de la legislación de derechos humanos, esas medidas de castigo colectivo impuestas por Israel constituyen graves infracciones a la legislación humanitaria internacional, que Israel está en la obligación de acatar en su carácter de Potencia ocupante, y la cual debe cumplir escrupulosamente. UN وشدد الوزراء على أنه إضافة لانتهاك إسرائيل لعدد لا يحصى من أحكام القانون الإنساني، فإن تدابير العقاب الجماعي التي تتخذها إسرائيل تعد في حكم الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي الذي يتحتم على إسرائيل أن تلتزم به بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وتتقيد به بحذافيره.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    los Ministros destacaron que el Consejo debe tratar por igual los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo. UN 66 - شدد الوزراء على ضرورة أن يتعامل مجلس حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية.
    los Ministros destacaron que el nivel de recursos que aprobara la Asamblea General debía estar en consonancia con todos los programas y actividades establecidos en el marco de su mandato con el fin de asegurar su ejecución plena y efectiva. UN 63 - وشدد الوزراء على ضرورة أن يكون مستوى الموارد الذي تعتمده الجمعية العامة متناسبا مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها لضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more