"los ministros expresaron la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب الوزراء عن
        
    • أعرب الوزراء عن
        
    • وعبر الوزراء عن
        
    • وأبرز الوزراء
        
    los Ministros expresaron la adhesión de los Estados miembros a la consolidación de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وأعرب الوزراء عن التزام الدول اﻷعضاء بتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    los Ministros expresaron la esperanza de que el diálogo se reanudaría en Sudáfrica, a fines de enero de 2002, con arreglo a lo previsto. UN وأعرب الوزراء عن الأمل في أن يستأنف الحوار في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2002 في جنوب أفريقيا كما هو مقرر.
    los Ministros expresaron la esperanza de que, aunque los diálogos continuasen sirviendo de foros para tratar distintos temas de interés, se hiciese más hincapié en los intereses y objetivos comunes a la hora de abordar problemas mundiales. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن ينصب الحوار، بقدر أكبر، على الاهتمامات واﻷهداف المشتركة في مجابهة التحديات العالمية، مع استمراره منبرا لمناقشة الاهتمامات المتباينة.
    247. Por consiguiente, los Ministros expresaron la determinación del Movimiento de: UN 247 - وبناء على ذلك، أعرب الوزراء عن تصميم الحركة على القيام بما يلي:
    232. los Ministros expresaron la esperanza de que la nueva administración política en Zimbabwe promoverá los esfuerzos nacionales para la reconstrucción de la economía. UN 332 - وعبر الوزراء عن أملهم في أن تشجع الإدارة السياسية الجديدة في زمبابوي الجهود القومية من أجل إعادة البناء الاقتصادي.
    los Ministros expresaron la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera, en los países en desarrollo y los países con economías en transición a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo, de conformidad con sus prioridades nacionales. UN 255 - وأبرز الوزراء ضرورة التشجيع على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية.
    los Ministros expresaron la esperanza de que las deliberaciones y decisiones de Hábitat II atrajeran una mayor atención hacia los problemas de los asentamientos humanos y resultaran en un aumento de la cooperación internacional en esta esfera. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن تؤدي مباحثات وقرارات مؤتمر الموئل الثاني إلى اهتمام أكبر بمشكلات المستوطنات البشرية وإلى زيادة التعاون الدولي في هذا الميدان.
    los Ministros expresaron la convicción de que el papel de la ONUDI había cobrado mayor pertinencia como resultado de la internacionalización de la producción y el crecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de tecnología, y de las consecuencias de esos fenómenos sobre la industrialización de los países en desarrollo. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن دور اليونيدو يكتسب أهمية متزايدة نتيجة لعولمة الانتاج ونمو التجارة المتصلة به، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، وآثار هذه التطورات على تصنيع البلدان النامية.
    los Ministros expresaron la esperanza de que las negociaciones entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano se reanudaran pronto sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان قريبا على أساس يتفق عليه فيما بينهم ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    los Ministros expresaron la esperanza de que en los preparativos del examen se determinaran los problemas y los obstáculos con que se tropezaba en el cumplimiento de esos compromisos y los mecanismos que es preciso establecer para afrontarlos. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن إعداد الاستعراض سوف يحدد التحديات والقيود التي تعترض طريق الوفاء بهذه الالتزامات، كما سيطور آليات لمواجهة تلك التحديات والقيود.
    los Ministros expresaron la esperanza de que la resolución 1441 (2002) del Consejo de Seguridad sobre el Iraq y la reanudación de las actividades de los inspectores internacionales en el Iraq permitirían resolver el problema del Iraq por medios pacíficos, respetando todas las normas internacionales. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن يمثّل قرار مجلس الأمن 1441 المتعلق بالعراق، واستئناف المفتشين الدوليين نشاطهم في العراق فرصة لحل مشكلة العراق بوسائل سلمية، مع التقيد بجميع القواعد الدولية.
    Por consiguiente, los Ministros expresaron la determinación del Movimiento de: UN 146 - وأعرب الوزراء عن تصميم الحركة، بناء على ذلك، على القيام بما يلي:
    Por consiguiente, los Ministros expresaron la determinación del Movimiento de: UN 219 - وأعرب الوزراء عن تصميم الحركة، بناء على ذلك، على القيام بما يلي:
    los Ministros expresaron la decisión del Movimiento de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales a fin de que brinden asistencia a los Estados Miembros, a petición de éstos, para aplicar el Protocolo. UN وأعرب الوزراء عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في تطبيق البروتوكول بناء على طلبها.
    los Ministros expresaron la aspiración de que en un futuro cercano la IRENA desempeñe un papel importante y positivo en la promoción de diversas formas de energías renovables. UN وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة وهي تضطلع، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي نحو تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة.
    los Ministros expresaron la aspiración de que en un futuro cercano la IRENA desempeñe un papel importante y positivo en la promoción del uso sostenible de diversas formas de energías renovables. UN وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تقوم، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي في تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة.
    los Ministros expresaron la opinión de que, durante el proceso de ratificación del TLC en los Estados Unidos, debía crearse algún mecanismo para preservar los beneficios que ahora brinda la Iniciativa para la Cuenca del Caribe y hacerlos extensivos a los productos actualmente excluidos de ese tratado. UN وأعرب الوزراء عن رأي مؤداه أنه ينبغي خلال عملية التصديق على اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية في الولايات المتحدة، التوصل الى آلية ما لحفظ المزايا المتمتع بها حاليا في إطار مبادرة حوض الكاريبي وتوسيع نطاق هذه المزايا بحيث تشمل المنتجات المستثناة حاليا من هذا الترتيب.
    los Ministros expresaron la esperanza de que pronto pudieran reanudarse las negociaciones entre Israel, Siria y el Líbano sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Instaron a todas las partes interesadas a que evitaran la intensificación de la violencia y la tensión en el Líbano meridional y cooperaran con el grupo de vigilancia. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن تستأنف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان قريبا على أساس متفق عليه بين اﻷطراف ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تلافي تصعيد العنف والتوتر في جنوب لبنان وعلى التعاون مع فريق المراقبين.
    Por consiguiente, los Ministros expresaron la determinación del Movimiento de: UN 302 - وبناء على ذلك أعرب الوزراء عن تصميم الحركة على القيام بما يلي:
    Por consiguiente, los Ministros expresaron la determinación del Movimiento de: UN 377- ولذلك أعرب الوزراء عن عزم الحركة على ما يلي:
    los Ministros expresaron la urgente necesidad de que ciertos países desarrollados eliminaran de inmediato las leyes y los reglamentos que surtieran efectos extraterritoriales negativos y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. UN ١١ - وعبر الوزراء عن احتياج بعض البلدان النامية بشكل ماس إلى اﻹلغاء الفوري للقوانين واﻷنظمة التي لها آثار ضارة تجاوز الحدود اﻹقليمية، واﻷشكال اﻷخرى للتدابير الاقتصادية القسرية ومن بينها الجزاءات اﻷحادية الجانب المتخذة ضد البلدان النامية.
    295. los Ministros expresaron la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, en los países en desarrollo y los países con economías en transición. en especial en el contexto de la crisis económica y financiera, a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo, de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN 295 - وأبرز الوزراء ضرورة التشجيع على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في إطار الأزمة المالية، لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more