los Ministros subrayaron la importancia de cumplir plenamente las disposiciones del Tratado. | UN | وأكد الوزراء أهمية الامتثال التام لأحكام المعاهدة. |
18. los Ministros subrayaron la importancia de la celebración del cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وأكد الوزراء أهمية الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷم المتحدة. |
los Ministros subrayaron la importancia de que los países cooperen entre sí para hacer frente al terrorismo. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب. |
los Ministros subrayaron la importancia de velar por que los intereses de los países en desarrollo queden reflejados en el resultado de las negociaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
los Ministros subrayaron la importancia del trabajo del Foro de Cooperación en materia de Seguridad. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني. |
A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de los compromisos en materia de medidas especiales y diferenciales para mitigar los efectos negativos que pudiese entrañar la aplicación de la Ronda. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
30. los Ministros subrayaron la importancia de la inversión directa extranjera como mecanismo para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية. |
A este respecto, los Ministros subrayaron la importancia de que la Asamblea General abordase exhaustivamente la cuestión de las entidades no estatales que adquieren armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار. |
2. los Ministros subrayaron la importancia de la dimensión humana en la ulterior integración de los Estados participantes recientemente admitidos. | UN | ٢ - وأبرز الوزراء أهمية البعد اﻹنساني لمتابعة ادماج الدول المشتركة المقبولة حديثا. |
los Ministros subrayaron la importancia de la cooperación de las partes afganas con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales y, en particular, la necesidad de garantizar su seguridad personal y la libertad de acceso en el cumplimiento de sus misiones. | UN | وأكد الوزراء أهمية التعاون من جانب اﻷطراف اﻷفغانية مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻹنسانية اﻷخرى، وخاصة ضرورة ضمان السلامة وحرية الوصول ﻷفرادها في تنفيذ مهامهم. |
los Ministros subrayaron la importancia de prestar apoyo a las organizaciones internacionales interesadas en la producción y el comercio de los productos básicos de los países menos adelantados, tales como la Organización Internacional del Yute (OIY) y el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وأكد الوزراء أهمية تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية بإنتاج السلع الأساسية لأقل البلدان نمواً والاتجار فيها، ومن هذه المنظمات منظمة الجوت الدولية والصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
los Ministros subrayaron la importancia de prestar apoyo a las organizaciones internacionales interesadas en la producción y el comercio de los productos básicos de los países menos adelantados, tales como la Organización Internacional del Yute (OIY) y el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وأكد الوزراء أهمية تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية بإنتاج السلع الأساسية لأقل البلدان نمواً والاتجار فيها، ومن هذه المنظمات منظمة الجوت الدولية والصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
los Ministros subrayaron la importancia de proseguir las discusiones entre los palestinos y los israelíes para alcanzar un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental. | UN | وشدد الوزراء على أهمية استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين بغية التوصل الى اتفاق على تفاصيل انسحاب الجنود الاسرائيليين من الضفة الغربية. |
los Ministros subrayaron la importancia de observar las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos. | UN | 84 - وشدد الوزراء على أهمية مراعاة المعايير البيئية لدى إعداد وتنفيـذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
los Ministros subrayaron la importancia de poner fin a la ocupación israelí de todos los territorios árabes ocupados, que incluyen los territorios palestinos, sirios y libaneses restantes. | UN | وشدد الوزراء على أهمية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة كافة، بما فيها الأراضي الفلسطينية والسورية وما تبقى من الأراضي اللبنانية. |
los Ministros subrayaron la importancia de reforzar los controles fronterizos y exhortaron a que se adoptaran medidas conjuntas contra la migración ilegal. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
los Ministros subrayaron la importancia de este proceso de examen para contribuir con normas más eficaces y flexibles aplicables al fondo para la consolidación de la paz. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام. |
Como predijo el Sr. Arets en su declaración ante esta Comisión el año pasado, los Ministros subrayaron la importancia de la cooperación internacional y, en efecto, aprobaron dos resoluciones sobre ese tema. | UN | وكما توقع السيد آرتس في بيانه في العام الماضي أمام اللجنة، أكد الوزراء على أهمية التعاون الدولي، بل إنهم اعتمدوا قرارين بشأن هذا الموضوع. |
los Ministros subrayaron la importancia del papel de las Naciones Unidas en las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ٦٧ - أكد الوزراء على أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
En consecuencia, los Ministros subrayaron la importancia de que se abordaran con mayor audacia las diversas cuestiones relacionadas con la financiación para el desarrollo a fin de formular un criterio amplio que permitiera revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ولذلك أكد الوزراء أهمية تناول مختلف المسائل المتعلقة بتمويل التنمية بصورة أكثر صراحة بهدف وضع نهج شامل لتنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي. |
los Ministros subrayaron la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y del papel de la seguridad en ese sentido y felicitaron la adopción sin votación de la Resolución 65/52 de la Asamblea General. | UN | 201 - شدد الوزراء على أهمية العلاقة الرمزية بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام الذي يلعبه الأمن في هذا الشأن، وفي هذا الصدد، رحبوا باعتماد الجمعية العامة قرارها رقم 65/52 بدون تصويت. |
los Ministros subrayaron la importancia de entender la pobreza como un fenómeno multidimensional y, en relación con esto, reafirmaron la necesidad de poner fin a la pobreza en todas sus formas. | UN | 11 - وأبرز الوزراء أهمية فهم الفقر كظاهرة متعددة الأبعاد، وأعادوا التأكيد في هذا الصدد على ضرورة العمل على إنهاء الفقر في كل أشكاله. |
los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Países Sudamericanos (UNASUR). | UN | وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Además, los Ministros subrayaron la importancia de la resolución 68/32 de la Asamblea General de las Naciones Unidas como hoja de ruta para el desarme nuclear y, en consecuencia, recalcaron la necesidad de que los Estados miembros del MNOAL participen activamente en todas las actividades relacionadas con su aplicación. | UN | 169- وبالإضافة إلى ذلك أبرز الوزراء أهمية قرار الجمعية العامة 68/32 باعتباره خريطة طريق لنزع السلاح النووي وبالتالي شددوا على ضرورة تحقيق مشاركة نشطة من جانب الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ هذا القرار. |