Mujeres y hombres tienen Los mismos derechos a la libertad de circulación y a la elección del lugar de residencia. | UN | ولهما نفس الحقوق في حرية التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة. |
En la Convención se afirmaba que las mujeres y los hombres tenían Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitieran ejercer esos derechos. | UN | وأكدت الاتفاقية أن للرجل والمرأة نفس الحقوق في أن يقررا بحرية وعلى نحو مسؤول عدد أطفالهما والفترات الفاصلة بينهم وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينهما من ممارسة هذه الحقوق. |
El derecho civil garantiza a todos los hijos de una familia, independientemente de su sexo, Los mismos derechos a recibir la mejor educación y formación posibles, conforme a la capacidad personal de cada cual. | UN | ويكفل القانون المدني لكل الأطفال في الأسرة، بغض النظر عن نوع جنسهم، نفس الحقوق في الحصول على أفضل تعليم وتدريب ممكن باعتبار القدرات الشخصية لكل منهم. |
Todas las niñas y todos los niños tienen Los mismos derechos a desarrollar su pleno potencial mediante la enseñanza. | UN | ويتمتع جميع الفتيات والفتيان بحقوق متساوية في تحقيق كامل إمكانتهم عن طريق التعليم. |
Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de los hijos y el espaciamiento entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos | UN | نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق |
Las mujeres y los hombres tienen derecho a acceder en condiciones de igualdad al sistema judicial, gozan de Los mismos derechos a la propiedad y reciben el mismo trato ante los tribunales. | UN | ويتمتع كل من النساء والرجال بنفس الحق في اللجوء إلى النظام القضائي. كما أن لكل من المرأة والرجل نفس الحقوق في حيازة الممتلكات ويعاملان معاملة متساوية أمام المحاكم. |
:: Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | :: نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفى الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق، |
9.3 Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres cuando se casan con un extranjero, pueden decidir la ciudadanía y la nacionalidad de sus hijos en pie de igualdad con los padres de sus hijos y tienen Los mismos derechos a adquirir y obtener la ciudadanía. | UN | 9-3 وللمرأة نفس حقوق الرجل عند الزواج من أجنبي، إذ يحق لها مشاركة والد أطفالها على قدم المساواة في تحديد مواطنة وجنسية أطفالها، ولها نفس الحقوق في اكتساب المواطنة والحصول عليها. |
6. Insta a los Estados a que modifiquen sus leyes de nacionalidad que discriminen a las mujeres y a que concedan a hombres y mujeres Los mismos derechos a transferir la nacionalidad a sus hijos y en cuanto a la adquisición, cambio o conservación de su nacionalidad; | UN | 6- يحث الدول على إصلاح قوانين الجنسية التي تميز في حق النساء بمنح الرجال والنساء نفس الحقوق في نقل الجنسية إلى أبنائهم وفيما يتعلق بالحصول على جنسيتهم أو تغييرها أو الاحتفاظ بها؛ |
e) Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | )ﻫ( نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
e) Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | )ﻫ( نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
e) Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | )هـ( نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين انجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
e) Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos; | UN | )ﻫ( نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق؛ |
Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de Los mismos derechos a emprender actividades económicas en el territorio de las Partes Contratantes. | UN | يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
En la actualidad, los hijos nacidos de madres solteras tienen Los mismos derechos a la propiedad de conformidad con la sucesión intestada. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأمهات غير متزوجات حاليا بحقوق متساوية في الملكية بموجب خلافة غير الموصي. |
Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de Los mismos derechos a vacaciones pagadas. | UN | يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام. |
Se pregunta si los hombres y las mujeres tienen Los mismos derechos a adquirir, conservar y transferir la nacionalidad a sus cónyuges e hijos. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |
Las mujeres tienen Los mismos derechos a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad; tienen derecho a poseer bienes, a adquirir una educación, etc. Ciertamente hay obstáculos debidos a tradiciones y a rémoras coloniales en las sociedades. | UN | فللمرأة الحقوق ذاتها في الحياة والحرية والبحث عن السعادة؛ ولها حق التملك والتعلم وغير ذلك. |
Las mujeres tienen Los mismos derechos a la seguridad social que los hombres. | UN | وللنساء نفس الحق في الضمان الاجتماعي كما للرجال. |
En cuanto al párrafo 4 del artículo 15 de la Convención, se observa que la Constitución reconoce a la mujer Los mismos derechos a la libertad de circulación sin restricción. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح المرأة حقوقاً متساوية في حرية التنقل دون قيد أو شرط. |
En la práctica, estas personas gozan de prácticamente Los mismos derechos a los servicios estatales que los nacionales irlandeses. | UN | وبالفعل، فإن لهؤلاء الأفراد معظم الحقوق في الحصول على خدمات الدولة مثلهم مثل المواطنين الآيرلنديين. |
En virtud del párrafo 2) del artículo 58 se aplican Los mismos derechos a la zona económica exclusiva. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 58 تنطبق الحقوق نفسها في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
El artículo siguiente garantiza a los hombres y mujeres los mismos derechos en la familia, en la vida política, social y económica, así como Los mismos derechos a la educación, el empleo, y la promoción, a la misma remuneración por trabajo de igual valor, a la seguridad social, a ocupar cargos públicos, y a recibir honores públicos y condecoraciones. | UN | وتضمن المادة التالية للرجل والمرأة تساوي الحقوق في الحياة العائلية والاجتماعية والسياسية، كما تضمن لهم تساوي الحقوق في التعليم والعمل والترقية، وتساوي الأجر عن العمل المتساوي في القيمة، والضمان الاجتماعي وشغل الوظائف العمومية والحصول على الامتيازات والأوسمة العامة. |
También expresa su preocupación porque los palestinos detenidos por las autoridades militares israelíes en los territorios ocupados no tienen Los mismos derechos a la revisión judicial que las personas detenidas en Israel según la legislación ordinaria. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
El Comité expresa su inquietud por que las disposiciones jurídicas relativas al estatuto personal, en particular en lo referente al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la sucesión, no concedan Los mismos derechos a la mujer que al hombre. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen Los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
47. Si bien es lícito reconocer la importancia de preservar los derechos y libertades de civiles inocentes de todo el mundo, al mismo tiempo, al enjuiciar el fenómeno, se debe respetar la objetividad y los elementos de equidad pues los Estados bajo ocupación tienen Los mismos derechos a la libertad, a la seguridad y a la independencia. | UN | ٤٧ - وأردف يقول إن من الواجب الاعتراف بأهمية حماية حقوق وحريات المدنيين اﻷبرياء على نطاق عالمي. ويجب في الوقت ذاته الاقتراب من ظاهرة الارهاب بموضوعية وإنصاف نظرا ﻷن للدول المحتلة ذات الحقوق في الحرية واﻷمن والاستقلال. |
La Ley sobre la Familia estipula que ambos cónyuges son asociados iguales, con Los mismos derechos a tomar decisiones en todas las cuestiones que inciden en su familia, en particular, en la atención de sus hijos. | UN | فقانون اﻷسرة ينص على أن الزوج والزوجة شريكان متساويان لهما حقوق متساوية فيما يتعلق بالقرارات المؤثرة في أسرتهما، وخاصة رعاية ذريتهما. |