En Singapur la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
En mi país, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | إن المرأة تتمتع في بلدي بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
La mujer debe asimismo tener los mismos derechos que el hombre respecto de la herencia cuando la disolución del matrimonio obedece al fallecimiento de uno de los cónyuges. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
La segunda idea es que las mujeres gozarán de los mismos derechos que el hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | والفكرة الثانية أن للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما وتنـــص المـادة على ما يلي: |
La mujer china goza de los mismos derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
En virtud de la Constitución y la legislación, la mujer goza de los mismos derechos que el hombre en relación con todos los servicios de atención de la salud. | UN | :: تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل بحسب الدستور والقانون بالنسبة لجميع خدمات الرعاية الصحية. |
El artículo 23 del Acta Fundamental determina: " La mujer goza de los mismos derechos que el hombre en la esfera de la vida política y social. | UN | وتنص المادة 23 من القانون الأساسي على أن: " للمرأة نفس الحقوق التي للرجل في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية. |
Sobre la base de la Constitución y la Ley de la nacionalidad de la República de Macedonia, las mujeres tienen garantizados los mismos derechos que el hombre en relación con la nacionalidad de los hijos. | UN | وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
Como ciudadanas, sin embargo, tienen los mismos derechos que el hombre. | UN | غير أنهن يتمتعن كمواطنات بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
La mujer también goza de los mismos derechos que el hombre para incorporarse en la fuerza laboral, presentar candidaturas en elecciones locales, municipales y nacionales e iniciar acciones legales cuando se violan sus derechos. | UN | كما تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الدخول إلى سوق العمل؛ والترشيح للانتخابات على الصعيد المحلي وصعيد البلديات والصعيد الوطني، واتخاذ إجراءٍ قانوني عندما تُنتهَك حقوقها. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
La mujer debe asimismo tener los mismos derechos que el hombre respecto de la herencia cuando la disolución del matrimonio obedece al fallecimiento de uno de los cónyuges. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
La mujer debe asimismo tener los mismos derechos que el hombre respecto de la herencia cuando la disolución del matrimonio obedece al fallecimiento de uno de los cónyuges. | UN | وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre en materia de tutela, curatela y adopción de hijos. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال والقوامة عليهم وتبنّيهم. |
La mujer burundiana goza de los mismos derechos que el hombre en lo que respecta a la adquisición, el cambio y la conservación de la nacionalidad. | UN | والمرأة البوروندية لها نفس حقوق الرجل فيما يتصل باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها. |
En virtud de la Ley de Indemnización por Accidentes o Enfermedades del Trabajo, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة بنفس حقوق الرجل بموجب قانون التعويض عن اﻹصابات واﻷمراض المهنية. |
La mujer tiene los mismos derechos que el hombre para heredar bienes familiares. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في ميراث أموال الأسرة. |
Su artículo 23 estipula: " la mujer goza de los mismos derechos que el hombre en la esfera de la vida política y social. | UN | وينص في مادته 23 على ما يلي: " للمرأة نفس الحقوق التي للرجل في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية. |
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos. | UN | وجرى كذلك تعديل قانون الجنسية لمنح المرأة المصرية المتزوجة من غير مصري حقوقا متساوية مع الرجل بخصوص انتقال الجنسية المصرية لأبنائها. |
71. En su preámbulo, el Código de Familia, instituido por la Ley Nº 73/84, de 17 de octubre de 1984, dispone que " la mujer tiene los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de la vida privada, política y social " . | UN | 71- وتنص ديباجة مدونة الأسرة المعتمدة بموجب القانون 73/84 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984 على أن " للمرأة ما للرجل من حقوق في ميادين الحياة الخاصة والسياسية والاجتماعية " . |
La ley no establece limitaciones por motivo de sexo para entablar una demanda, es decir la mujer tiene los mismos derechos que el hombre para presentarla. | UN | ولا توجد في القانون أي قيود تفرض على أساس الجنس للجوء إلى المحاكم لإقامة دعوى، إذ إن النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال. |
Ella está habilitada a disfrutar de los mismos derechos que el hombre. | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
En Myanmar, la mujer disfruta legalmente de los mismos derechos que el hombre en las esferas política, económica, administrativa, judicial y social. | UN | تتمتع المرأة في ميانمار، من الناحية القانونية، بحقوق مساوية لحقوق الرجل في الميادين السياسية والاقتصادية واﻹدارية والقضائية والاجتماعية. |
Las mujeres de Uzbekistán disfrutan de los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de actividad. | UN | تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط. |
En materia de custodia, tutela o adopción, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. | UN | وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالولاية والقوامة على الأطفال وتبنيهم. |
305. De conformidad con la Constitución de la República de Uzbekistán la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. | UN | 305 - بمقتضى الدستور، للمرأة حقوق مساوية لحقوق الرجل. |